βουλευτής <--TOUS--> βουλή


βουλεύω = délibérer

Type Verbe
Phonétique bouleuo
Origine Vient de βουλή
βουλήdessein, desseins, dessein, desseins
Définitions examiner, délibérer, vouloir, résoudre, résolutions, délibérer avec soi-même, considérer. prendre conseil, résoudre

βουλεύω : Verbe
EN 1 : to take counsel, deliberate
EN 2 : I deliberate, take counsel, determine.
FR 1 : prendre conseil, délibérer
FR 2 : Je délibère, prends conseil, détermine.

βουλεύω : Anglais : take counsel, deliberate -|- Français : prendre conseil, délibérer
βουλεύω verbe 1st sg pres subj act

βουλεύω de βουλή, conseiller, c-à-d (à la forme réfléchie) délibérer, ou (implicitement) résoudre : consultez, prenez le conseil, déterminez, être disposé, le but.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
βουλεύσεταιverbe, indicatif, futur, moyen, 3e, singulierdélibérera1
ἐβουλεύσαντοverbe, indicatif, aoriste, moyen, 3e, plurieldélibérèrent2
ἐβουλεύοντοverbe, indicatif, imparfait, moyen, 3e, plurieldélibéraient1
βουλεύομαιverbe, indicatif, présent, moyen, 1e, singulierje délibère2



LUC 14:31   βουλεύσεται (verbe, indicatif, futur, moyen, 3e, singulier)
Ou quel roi allant à autre-différent à roi jeter ensemble envers guerre non pas ayant assis premièrement délibérera si puissant est en à dix à milliers rencontrer à celui avec au-delà de vingt de milliers à venant sur lui;

Ou-bien quel roi allant [vers] un second roi pour se-jeter-ensemble envers une guerre, ayant-siégé, ne fera- pas -de-dessein premièrement [pour voir] si [c’est] puissant [qu’]il est, en dix mille [soldats], d’arriver-pour-rejoindre celui-qui-, conjointement-avec vingt mille, -vient sur lui ?

aut qui rex iturus committere bellum adversus alium regem non sedens prius cogitat si possit cum decem milibus occurrere ei qui cum viginti milibus venit ad se


JEAN 11:53   ἐβουλεύσαντο (verbe, indicatif, aoriste, moyen, 3e, pluriel)
au loin de celle-là donc de la de journée délibérèrent afin que que tuent catégoriquement lui.

Donc, depuis ce jour-là, ils ont-fait-le-dessein qu’ils le tueront-désormais.

ab illo ergo die cogitaverunt ut interficerent eum


JEAN 12:10   ἐβουλεύσαντο (verbe, indicatif, aoriste, moyen, 3e, pluriel)
délibérèrent cependant les chefs sacrificateurs afin que aussi le Lazare que tuent catégoriquement,

Ils ont-fait-le-dessein, donc, les chefs-des-prêtres, que [c’est] aussi Lazare [qu’]ils tueraient-désormais…

cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent


ACTES 27:39   ἐβουλεύοντο (verbe, indicatif, imparfait, moyen, 3e, pluriel)
Lorsque cependant journée devint, la terre non reconnaissaient, sein cependant un quelconque percevaient de haut en bas ayant rivage envers lequel délibéraient si que puissent expulser le navire.

Lorsqu’est-advenu le jour, la terre, ils ne [la] reconnaissaient pas, cependant que [c’est] quelque golfe [sur lequel] ils fixaient-l’intelligence, ayant une plage envers laquelle ils faisaient-des-desseins [pour savoir] s’ils pourraient-avoir-la-puissance d’[y] pousser- le navire -au-dehors [de la mer]. — Golfe est habituellement traduit ailleurs par giron, ce qui ne convient pas ici.

cum autem dies factus esset terram non agnoscebant sinum vero quendam considerabant habentem litus in quem cogitabant si possent eicere navem


2 CORINTHIENS 1:17   βουλεύομαι (verbe, indicatif, présent, moyen, 1e, singulier)
celui-ci donc ayant dessein ne serait-ce que alors à la à légèreté j'utilisai; ou lesquels je délibère selon chair je délibère, afin que que soit à côté à moi ce oui oui et ce non non;

Ayant- donc -pour-dessein ceci, serait-ce par-conséquent par la légèreté que nous [en] aurions-usé ? Ou ce-dont j’ai-fait-le-dessein, [serait-ce] selon une chair [que] j’[en] ai-fait-le-dessein afin que soit auprès-de moi le oui, oui et le non, non ?

cum hoc ergo voluissem numquid levitate usus sum aut quae cogito secundum carnem cogito ut sit apud me est et non


2 CORINTHIENS 1:17   βουλεύομαι (verbe, indicatif, présent, moyen, 1e, singulier)
celui-ci donc ayant dessein ne serait-ce que alors à la à légèreté j'utilisai; ou lesquels je délibère selon chair je délibère, afin que que soit à côté à moi ce oui oui et ce non non;

Ayant- donc -pour-dessein ceci, serait-ce par-conséquent par la légèreté que nous [en] aurions-usé ? Ou ce-dont j’ai-fait-le-dessein, [serait-ce] selon une chair [que] j’[en] ai-fait-le-dessein afin que soit auprès-de moi le oui, oui et le non, non ?

cum hoc ergo voluissem numquid levitate usus sum aut quae cogito secundum carnem cogito ut sit apud me est et non