ὑποδέχομαι <--TOUS--> ὑπόδημα


ὑποδέω = lier en dessous

Type Verbe
Phonétique upodeo
Origine Vient de ὑπό et δέω
ὑπόsous
δέωattacher de lien
Définitions lier en dessous, chausser, lier ce qui est en bas, ce qui est "sous lié" (soulier). se chausser, se lacer les sandales

ὑποδέω : Verbe
EN 1 : to bind under
EN 2 : (lit: I bind under), mid: I put on my feet, pass: I am shod.
FR 1 : se lier sous
FR 2 : (allumé: je lie sous), milieu: je mets mes pieds, passe: je suis chaussé.

ὑποδέω : Anglais : bind -|- Français : lier
ὑποδέω verbe 1st sg pres ind act

ὑποδέω de ὑπό et de δέω, se lier sous ses pieds, c-à-d mettre des chaussures ou des sandales : liez-vous sur, (être) chaussé.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ὑποδεδεμένουςverbe, participe, parfait, moyen, accusatif, masculin, plurielayants liés en dessous1
ὑπόδησαιverbe, impératif, aoriste, moyen, 2e, singulierlie en dessous1
ὑποδησάμενοιverbe, participe, aoriste, moyen, nominatif, masculin, plurielayants liés en dessous1



MARC 6:9   ὑποδεδεμένους (verbe, participe, parfait, moyen, accusatif, masculin, pluriel)
mais ayants liés en dessous sandales, et ne pas que vous habilliez deux chitons.

Mais, ayant-sous-lié des sandales, vous ne vêtirez- pas -désormais deux tuniques.— La translittération du gr. upodéo par sous-lier, c’est-à-dire chausser, permet de jouer avec le fr. soulier.

sed calciatos sandaliis et ne induerentur duabus tunicis


ACTES 12:8   ὑπόδησαι (verbe, impératif, aoriste, moyen, 2e, singulier)
dit cependant le messager vers lui· ceins et lie en dessous les sandales de toi. fit cependant ainsi. et dit à lui· jette autour le himation de toi et suis à moi.

Il a-parlé-ainsi, cependant, le Proclamateur, vers lui : Ceints-toi et sous-lie tes sandales. Cependant, il a-fait ainsi.Et il lui parle-ainsi : Couvre-toi [de] ton habit et suis-moi.

dixit autem angelus ad eum praecingere et calcia te gallicas tuas et fecit sic et dixit illi circumda tibi vestimentum tuum et sequere me


EPHESIENS 6:15   ὑποδησάμενοι (verbe, participe, aoriste, moyen, nominatif, masculin, pluriel)
et ayants liés en dessous les pieds en à préparation de le de évangile de la de paix,

… et ayant-sous-lié les pieds en disposition de l’heureuse-proclamation de la paix…

et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis