ἐκπίπτω <--TOUS--> ἐκπληρόω


ἐκπλέω = naviguer dehors

Type Verbe
Phonétique ekpleo
Origine Vient de ἐκ et πλέω
ἐκhors
πλέωnaviguer
Définitions embarquer, naviguer, partir par bateau, s'embarquer

ἐκπλέω : Verbe
EN 1 : to sail away
EN 2 : I sail out (of harbor), sail away.
FR 1 : s'éloigner
FR 2 : Je sors (du port), je m'en vais.

ἔκπλεος : Anglais : quite full -|- Français : assez plein
ἐκπλέω adjectif sg masculin gen doric aeolic

ἐκπλέω : Anglais : sail out -|- Français : sortir
ἐκπλέω verbe 1st sg pres ind act

ἐκπλέω de ἐκ et de πλέω, partir par le navire : voile (loin, de là).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐκπλεῦσαιverbe, infinitif, aoriste, actifnaviguer dehors1
ἐξέπλειverbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, singuliernaviguait dehors1
ἐξεπλεύσαμενverbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, plurielnous naviguâmes dehors1



ACTES 15:39   ἐκπλεῦσαι (verbe, infinitif, aoriste, actif)
devint cependant provocation aigu à côté de sorte que être séparé loin eux au loin de les uns les autres, le et aussi Bar-Nabas ayant pris à côté le Markos naviguer dehors envers Chypre,

Il est-advenu cependant une tension-acérée de-sorte pour eux de quitter-la-place-au-loin, loin- l’un- -de -l’autre, aussi-bien [pour] Barnabas, ayant-pris-auprès-de [lui] Marc, de s’embarquer-pour-naviguer envers Chypre…

facta est autem dissensio ita ut discederent ab invicem et Barnabas adsumpto Marco navigaret Cyprum


ACTES 18:18   ἐξέπλει (verbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, singulier)
Le cependant Paulus encore ayant resté auprès journées assez-importantes à les à frères ayant éloigné en ordonnance naviguait dehors envers la Syrie, et avec à lui Priskilla et Akulas, ayant tondu en à Kenchreai la tête, avait car souhait.

Cependant, Paul étant-demeuré-vers [Corinthe] encore des jours assez-importants, s’étant-éloigné-par-ordonnance des frères, il s’est-embarqué-pour-naviguer envers la Syrie — et, conjointement-avec lui, Priscille et Aquilas —, s’étant-fait-tondre la tête dans Cenchrées — il avait en-effet [fait] un vœu.

Paulus vero cum adhuc sustinuisset dies multos fratribus valefaciens navigavit Syriam et cum eo Priscilla et Aquila qui sibi totonderat in Cencris caput habebat enim votum


ACTES 20:6   ἐξεπλεύσαμεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, pluriel)
nous cependant nous naviguâmes dehors avec au-delà les journées de les de sans levains au loin de Philippes et nous vînmes vers eux envers la Troas jusqu'à l'extrémité de journées de cinq, où nous grattâmes à travers journées sept.

Cependant, nous, nous-avons-embarqué-pour-naviguer à-la-suite-des jours des Azymes depuis Philippes et nous sommes-venus vers eux envers Troas [pendant un voyage qui a duré] jusqu’à cinq jours, là-où nous avons-séjourné sept jours.

nos vero navigavimus post dies azymorum a Philippis et venimus ad eos Troadem in diebus quinque ubi demorati sumus diebus septem