ἄλαλος <--TOUS--> ἀλείφω


ἅλας = sel

Type Nom neutre
Phonétique alas
Origine Vient de ἅλς
ἅλςsel
Définitions sel, sel qui sert à assaisonner les aliments et à mettre sur les offrandes. produits salins utilisés pour fertiliser les terres arables. symbole de la concorde, il protège la nourriture de la putréfaction, et la conserve. A cause de ceci, les orientaux ont encore la coutume de partager le sel lors de la ratification d'accords. sagesse et grâce exprimées dans des paroles

ἅλας, ατος, τό : Nom, Neuter
EN 1 : salt
EN 2 : salt.
FR 1 : sel
FR 2 : sel.

ἅλας : Anglais : salt -|- Français : sel
ἅλας nom sg neut nom

ἅλς : Anglais : salt, -|- Français : sel,
ἅλας nom pl masculin acc indeclform

ἅλς : Anglais : sea -|- Français : mer
ἅλας nom pl masculin acc indeclform

ἁλή : Anglais : salt-works -|- Français : salines
ἅλας nom sg féminin gen doric aeolic

ἁλής : Anglais : thronged, crowded, in a mass -|- Français : bondé, bondé, en masse
ἅλας adjectif pl masculin acc doric ionic aeolic contr

ἅλας de ἅλς, sel, au sens figuré, prudence : sel.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἅλαςnom, nominatif, neutre, singuliersel6
ἅλαnom, accusatif, neutre, singuliersel1
ἅλατιnom, datif, neutre, singulierà sel1



MATTHIEU 5:13   ἅλας (nom, nominatif, neutre, singulier)
Vous vous êtes le sel de la de terre· si le cas échéant cependant le sel que soit rendu fou, en à quel sera salé; envers aucun a la ténacité encore si ne pas ayant été jeté au-dehors être piétiné de haut en bas sous de les de êtres humains.

Vous, vous êtes le sel de la terre. cependant, si-le-cas-échéant le sel devient-fou, en quoi sera-t-il salé ? [Ce n’est] envers plus-rien [qu’]il a- encore -de-ténacité, sinon en-étant-jeté au-dehors pour en-être-réduit-à-être-foulé-aux-pieds sous-l’obédience-des Hommes.

vos estis sal terrae quod si sal evanuerit in quo sallietur ad nihilum valet ultra nisi ut mittatur foras et conculcetur ab hominibus


MATTHIEU 5:13   ἅλας (nom, nominatif, neutre, singulier)
Vous vous êtes le sel de la de terre· si le cas échéant cependant le sel que soit rendu fou, en à quel sera salé; envers aucun a la ténacité encore si ne pas ayant été jeté au-dehors être piétiné de haut en bas sous de les de êtres humains.

Vous, vous êtes le sel de la terre. cependant, si-le-cas-échéant le sel devient-fou, en quoi sera-t-il salé ? [Ce n’est] envers plus-rien [qu’]il a- encore -de-ténacité, sinon en-étant-jeté au-dehors pour en-être-réduit-à-être-foulé-aux-pieds sous-l’obédience-des Hommes.

vos estis sal terrae quod si sal evanuerit in quo sallietur ad nihilum valet ultra nisi ut mittatur foras et conculcetur ab hominibus


MARC 9:50   ἅλας (nom, nominatif, neutre, singulier)
beau le sel· si le cas échéant cependant le sel dessalé que devienne, en à quel lui vous assaisonnerez; ayez en à vous-mêmes sel et pacifiez en à les uns les autres.

[C’est] beau [qu’]est le sel. Cependant, si-le-cas-échéant le sel, [c’est] non-salé [qu’]il advient-désormais, en quoi l’assaisonnerez-vous. Ayez en vous-mêmes du sel et vivez-en-paix les-uns- parmi -les-autres.

undefined


MARC 9:50   ἅλας (nom, nominatif, neutre, singulier)
beau le sel· si le cas échéant cependant le sel dessalé que devienne, en à quel lui vous assaisonnerez; ayez en à vous-mêmes sel et pacifiez en à les uns les autres.

[C’est] beau [qu’]est le sel. Cependant, si-le-cas-échéant le sel, [c’est] non-salé [qu’]il advient-désormais, en quoi l’assaisonnerez-vous. Ayez en vous-mêmes du sel et vivez-en-paix les-uns- parmi -les-autres.

undefined


MARC 9:50   ἅλα (nom, accusatif, neutre, singulier)
beau le sel· si le cas échéant cependant le sel dessalé que devienne, en à quel lui vous assaisonnerez; ayez en à vous-mêmes sel et pacifiez en à les uns les autres.

[C’est] beau [qu’]est le sel. Cependant, si-le-cas-échéant le sel, [c’est] non-salé [qu’]il advient-désormais, en quoi l’assaisonnerez-vous. Ayez en vous-mêmes du sel et vivez-en-paix les-uns- parmi -les-autres.

undefined


LUC 14:34   ἅλας (nom, nominatif, neutre, singulier)
Beau donc le sel· si le cas échéant cependant aussi le sel que soit rendu fou, en à quel sera assaisonné;

[C’est] beau, donc, [qu’]est le sel. Et cependant, si-le-cas-échéant le sel devient-fou, en quoi sera-t-il assaisonné ?

bonum est sal si autem sal quoque evanuerit in quo condietur


LUC 14:34   ἅλας (nom, nominatif, neutre, singulier)
Beau donc le sel· si le cas échéant cependant aussi le sel que soit rendu fou, en à quel sera assaisonné;

[C’est] beau, donc, [qu’]est le sel. Et cependant, si-le-cas-échéant le sel devient-fou, en quoi sera-t-il assaisonné ?

bonum est sal si autem sal quoque evanuerit in quo condietur


COLOSSIENS 4:6   ἅλατι (nom, datif, neutre, singulier)
le discours de vous en tout moment en à grâce, à sel ayant été assaisonné, avoir su comment attache de lien vous à un à chacun répondre.

[Que] votre parole [soit] en-tout-temps dans une grâce, par du sel ayant-été-assaisonnée, pour savoir comment il vous faut répondre à tout-un chacun.

sermo vester semper in gratia sale sit conditus ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere