ἀποκρίνομαι <--TOUS--> ἀποκρύπτω


ἀπόκρισις = réponse apocritique, réponses apocritiques, réponse apocritique, réponses apocritiques

Type Nom féminin
Phonétique apokrisis
Origine Vient de ἀποκρίνομαι
ἀποκρίνομαιrépondre
Définitions réponse, une réplique, une réponse

ἀπόκρισις, εως, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : an answering
EN 2 : an answer, reply.
FR 1 : une réponse
FR 2 : une réponse, répondez.

ἀπόκρισις : Anglais : a separating -|- Français : une séparation
ἀπόκρισις nom sg féminin nom

ἀπόκρισις de ἀποκρίνομαι, une réponse : réponse.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀποκρίσεσινnom, datif, féminin, plurielà réponses apocritiques1
ἀποκρίσειnom, datif, féminin, singulierà réponse apocritique1
ἀπόκρισινnom, accusatif, féminin, singulierréponse apocritique2



LUC 2:47   ἀποκρίσεσιν (nom, datif, féminin, pluriel)
extasiaient cependant tous ceux écoutants de lui sur à la à compréhension et à les à réponses apocritiques de lui.

Ils s’extasiaient cependant, tous ceux qui-l’écoutent, quant-à sa faculté-de-comprendre et ses réponses.

stupebant autem omnes qui eum audiebant super prudentia et responsis eius


LUC 20:26   ἀποκρίσει (nom, datif, féminin, singulier)
et non eurent la ténacité emparer de celui de oral devant de le de peuple et ayants étonnés sur à la à réponse apocritique de lui gardèrent le silence.

Et il n’ont- pas -eu-la-ténacité-de s’emparer-d’un [seul] propos de lui en-présence-du peuple et, étant-étonnés quant-à sa réponse, ils ont-gardé-le-silence.

et non potuerunt verbum eius reprehendere coram plebe et mirati in responso eius tacuerunt


JEAN 1:22   ἀπόκρισιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
dirent donc à lui· quel tu es; afin que réponse apocritique que nous donnions à ceux à ayants mandés nous· quel tu dis autour de toi-même;

Ils lui ont- donc -parlé-ainsi : Qui es-tu ? Afin-que, la réponse, nous [la] donnions-désormais à-ceux [qui] nous ont-mandés. Que parles-tu au-sujet-de toi-même ?

dixerunt ergo ei quis es ut responsum demus his qui miserunt nos quid dicis de te ipso


JEAN 19:9   ἀπόκρισιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
et vint à l'intérieur envers le prétoire de nouveau et dit à le à Iésous· d'où tu es toi; le cependant Iésous réponse apocritique non donna à lui.

… et il est-entré envers le prétoire à-nouveau, et [voici qu’]il parle-ainsi à Jésus : D’où es-tu ? Cependant, Jésus, de réponse, il ne lui [en] a- pas -donnée.

et ingressus est praetorium iterum et dicit ad Iesum unde es tu Iesus autem responsum non dedit ei