ἀπόχρησις <--TOUS--> ἀποχωρίζω


ἀποχωρέω = déplacer loin

Type Verbe
Phonétique apochoreo
Origine Vient de ἀπό et χωρέω
ἀπόau loin
χωρέωplacer
Définitions retirer au loin, partir au loin, partir, se retirer

ἀποχωρέω : Verbe
EN 1 : to go away, depart
EN 2 : I go away, depart, withdraw.
FR 1 : partir, partir
FR 2 : Je m'en vais, je pars, je me retire.

ἀποχωρέω : Anglais : go from -|- Français : aller de
ἀποχωρέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

ἀποχωρέω de ἀπό et de χωρέω, partir : partir.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀποχωρεῖτεverbe, impératif, présent, actif, 2e, plurieldéplacez loin1
ἀποχωρεῖverbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulierdéplace loin1
ἀποχωρήσαςverbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulierayant déplacé loin1



MATTHIEU 7:23   ἀποχωρεῖτε (verbe, impératif, présent, actif, 2e, pluriel)
et alors je discourrai pareillement à eux en ce que pas cependant à un moment je connus vous· déplacez loin au loin de moi ceux travaillants la illégalité.

Et alors je leur ferai-confession-ainsi : Pas-même-une-fois je ne vous ai connus. Cédez-la-place loin-de moi, [vous] qui-mettez-en-œuvre l’exemption-de-loi.— Le terme exemption-de-loi, du gr. anomia, est très fort : il ne s’agit pas seulement d’être sans loi, mais de s’exempter d’elle (cfr. Hé 10,17 ; 1Jn 3,4).

et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem


LUC 9:39   ἀποχωρεῖ (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulier)
et voici esprit prend lui et soudainement croasse et convulse lui avec au-delà de écume et laborieusement déplace loin au loin de lui broyant ensemble lui·

Et voici : un esprit le prend, lui, et soudainement, il hurle, et il le met-en-convultion au-sein-d’une écume et [c’est] laborieusement [qu’]il cède-la-place loin-de lui en le brisant.— Laborieusement, du gr. mogis, traduit de la même manière que molis (Ac 14,18 ; 27,7.8.16 etc.). –

et ecce spiritus adprehendit illum et subito clamat et elidit et dissipat eum cum spuma et vix discedit dilanians eum


ACTES 13:13   ἀποχωρήσας (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulier)
Ayants étés conduits de bas en haut cependant au loin de la de Paphos ceux autour Paulus vinrent envers Perge de la de Pamphylie, Ioannes cependant ayant déplacé loin au loin de eux retourna en arrière envers Ierosoluma.

Ayant-été- cependant -conduits-pour-monter loin-de Paphos, ceux [qui sont] autour-de Paul sont-venus envers Pergé de Pamphylie, cependant-que Jean, ayant-cédé-la-place loin-d’eux s’en-est-retourné envers Jérusalem.

et cum a Papho navigassent Paulus et qui cum eo venerunt Pergen Pamphiliae Iohannes autem discedens ab eis reversus est Hierosolymam