ἀπαλγέω <--TOUS--> ἀπαλλοτριόομαι


ἀπαλλάσσω = délivrer

Type Verbe
Phonétique apallasso
Origine Vient de ἀπό et ἀλλάσσω
ἀπόau loin
ἀλλάσσωchanger
Définitions dégager, délivrer, quitter, enlever, libérer, quitter. être libéré, délivrer

ἀπαλλάσσω : Verbe
EN 1 : to remove, release
EN 2 : I free (a person) from (anything), oftener in the middle voice: I am released from, am rid of (a person or thing), depart.
FR 1 : retirer, relâcher
FR 2 : Je libère (une personne) de (n'importe quoi), plus souvent dans la voix du milieu: je suis libéré, je suis débarrassé de (une personne ou une chose), je pars.

ἀπαλλάσσω : Anglais : set free, deliver from -|- Français : libérer, livrer à partir de
ἀπαλλάσσω verbe 1st sg pres subj act

ἀπαλλαξείω : Anglais : wish to be delivered from -|- Français : souhaite être livré de
ἀπαλλάσσω verbe 1st sg pres subj act

ἀπαλλάσσω de ἀπό et de ἀλλάσσω, pour changer loin, c-à-d libérer, enlevez (à la forme réfléchie) : livrez, partez.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀπηλλάχθαιverbe, infinitif, parfait, passifavoir été délivré1
ἀπαλλάσσεσθαιverbe, infinitif, présent, passifêtre délivré1
ἀπαλλάξῃverbe, subjonctif, aoriste, actif, 3e, singulierque délivre1



LUC 12:58   ἀπηλλάχθαι (verbe, infinitif, parfait, passif)
comme car tu diriges en arrière avec au-delà de le de adversaire de toi sur chef, en à la à chemin donne travail avoir été délivré au loin de lui, de peur que que tire de haut en bas toi vers le juge, et le juge toi livrera à le à exécuteur, et le exécuteur toi jettera envers garde.

Comme en-effet tu te-retires conjointement-avec ton opposant-en-justice sur un chef, en chemin, donne un tribut-d’ouvrage pour être-débarrassé, loin-de lui, de-peur-qu’il te traîne-de-force vers le juge, etle juge te livre(ra) à l’huissier, et l’huissier te jette(ra) envers une prison.

cum autem vadis cum adversario tuo ad principem in via da operam liberari ab illo ne forte trahat te apud iudicem et iudex tradat te exactori et exactor mittat te in carcerem


ACTES 19:12   ἀπαλλάσσεσθαι (verbe, infinitif, présent, passif)
de sorte que aussi sur ceux étants infirme être porté au loin au loin de le de peau de lui petits suaires ou jupons en ceinture très court et être délivré au loin de eux les maladies, les et aussi esprits les méchants aller au dehors.

... de-sorte aussi, sur ceux qui-sont-sans-vigueur, de porter-au-loin, issus-de sa peau, des linges ou des chemises, et [ainsi] de se-débarrasser loin-d’eux des maladies, aussi-bien, pour les esprits mauvais, d’être-faits-s’en-aller.

ita ut etiam super languidos deferrentur a corpore eius sudaria vel semicintia et recedebant ab eis languores et spiritus nequam egrediebantur


HEBREUX 2:15   ἀπαλλάξῃ (verbe, subjonctif, aoriste, actif, 3e, singulier)
et que délivre ceux-ci, autant lesquels à effroi de trépas par de tout de ce vivre tenus dans étaient de esclavage.

... et il débarrasse-désormais ceux-ci, autant-qui par crainte d'un trépas, à-travers tout le [temps] de vivre, étaient passibles d'un service-en-esclavage.

et liberaret eos qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant servituti