ψεύστης <--TOUS--> ψηφίζω


ψηλαφάω = palper

Type Verbe
Phonétique pselafao
Origine Vient de ψάλλω (voir ψῆφος)
ψάλλωpsalmodier
Définitions palper, toucher, tâtonner, manier, toucher, tâter, sentir avec les doigts. métaphorique rechercher mentalement les signes d'une personne ou d'une chose

ψηλαφάω : Verbe
EN 1 : to feel or grope about
EN 2 : I feel, touch, handle; I feel after, grope for.
FR 1 : ressentir ou tâtonner
FR 2 : Je sens, touche, manipule; Je me sens après, tâtonne.

ψηλαφάω : Anglais : feel -|- Français : ressentir
ψηλαφάω verbe 1st sg pres ind act parad_form

ψηλαφάω de la base de ψάλλω (comparent ψῆφος), manipuler, c-à-d vérifier par le contact, au sens figuré, pour rechercher : sens après, poignée, contact.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ψηλαφήσατέverbe, impératif, aoriste, actif, 2e, plurielpalpez1
ψηλαφήσειανverbe, optatif, aoriste, actif, 3e, plurielque palpent1
ψηλαφωμένῳverbe, participe, présent, passif, datif, neutre, singulierà étant palpé1
ἐψηλάφησανverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, plurielpalpèrent1



LUC 24:39   ψηλαφήσατέ (verbe, impératif, aoriste, actif, 2e, pluriel)
voyez les mains de moi et les pieds de moi en ce que moi je suis lui· palpez moi et voyez, en ce que esprit chair et os non a de haut en bas comme moi vous observez ayant.

Voyez mes mains et mes pieds : [C’est] moi [qui] suis, lui-même ! Palpez-moi et voyez qu’un esprit n’a pas de chair et d’os, selon-que moi, vous observez-avec-attention que- j’[en] ai.

videte manus meas et pedes quia ipse ego sum palpate et videte quia spiritus carnem et ossa non habet sicut me videtis habere


ACTES 17:27   ψηλαφήσειαν (verbe, optatif, aoriste, actif, 3e, pluriel)
chercher le Dieu, si alors au moins que palpent lui et que trouvent, aussi au moins non distancément au loin de un de chacun de nous subsistant.

...[afin de] chercher Dieu [et voir] si par-conséquent du-moins, ils pouraient- le -palper, lui, et [s’]ils pouraient- [le] -trouver, [lui] qui- ne -s’avére pas du-moins aussi à-distance, loin-d’un-seul de-chacun de nous.

quaerere Deum si forte adtractent eum aut inveniant quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum


HEBREUX 12:18   ψηλαφωμένῳ (verbe, participe, présent, passif, datif, neutre, singulier)
Non car vous avez approché à étant palpé et à ayant été allumé à feu et à obscurité et à sombre nuée et à tempête

En-effet, vous n'êtes- pas -venus-vers une [chose] qui-est-palpable: un feu se-trouvant-avoir-été-embrasé, et une obscurité, et une nuée-sombre, et une tempête ...

non enim accessistis ad tractabilem et accensibilem ignem et turbinem et caliginem et procellam


1 JEAN 1:1   ἐψηλάφησαν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, pluriel)
Lequel était au loin de origine, lequel nous avons écouté, lequel nous avons vu à les à yeux de nous, lequel nous contemplâmes et les mains de nous palpèrent autour de le de discours de la de vie –

Ce-qui était depuis [le] commencement, ce-que nous nous-trouvons-avoir-écouté, ce-que nous nous-trouvons-avoir-vu par nos yeux, ce-sur-quoi nous avons-porté-notre-attention, ce-que nos mains ont-palpé au-sujet-de la Parole de la vie…

quod fuit ab initio quod audivimus quod vidimus oculis nostris quod perspeximus et manus nostrae temptaverunt de verbo vitae