χῶρος <--TOUS--> ψαλμός


ψάλλω = psalmodier

Type Verbe
Phonétique psallo
Origine Probablement renforcement de psao (frotter ou toucher la surface, voir ψώχω), psallo en Latin
Définitions psalmodier, tirer l'instrument à corde, arracher, retirer. faire vibrer en touchant, nasiller. toucher ou frapper des cordes, faire vibrer un instrument musical d'une façon douce. jouer d'un instrument à corde, jouer de la harpe, etc. chanter sur la musique d'une harpe. dans le Nouveau Testament, chanter un hymne, célébrer par un chant les louanges de Dieu

ψάλλω : Verbe
EN 1 : to pull, twitch, twang, play, sing
EN 2 : I sing, sing psalms; earlier: I play on a stringed instrument.
FR 1 : tirer, contracter, twang, jouer, chanter
FR 2 : Je chante, je chante des psaumes; plus tôt: je joue sur un instrument à cordes.

ψάλλω : Anglais : pluck, pull, twitch, -|- Français : cueillir, tirer, contracter,
ψάλλω verbe 1st sg pres ind act

ψάλλω s'est fortifié probablement de psao (pour frotter ou toucher la surface, comparez ψώχω), pour trembler ou le ton nasillard, c-à-d jouer sur un instrument à cordes (célèbrent la vénération divine avec la musique et les odes assorties) : faites la mélodie, chantez (les psaumes).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ψαλῶverbe, indicatif, futur, actif, 1e, singulierje psalmodierai3
ψάλλοντεςverbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, plurielpsalmodiants1
ψαλλέτωverbe, impératif, présent, actif, 3e, singulierpsalmodie1



ROMAINS 15:9   ψαλῶ (verbe, indicatif, futur, actif, 1e, singulier)
les cependant ethnies au-dessus de miséricorde glorifier le Dieu, de haut en bas comme a été écrit· par le fait de celui-ci je discourrai pareillement au dehors à toi en à ethnies et à le à nom de toi je psalmodierai.

… cependant-que les nations, [c’est] en-faveur-d’une miséricorde [qu’]elles [se trouvent] glorifier Dieu, selon-qu’il se-trouve-avoir-été-écrit : [C’est] en-raison-de ceci [que] je te confesserai-publiquement parmi des nations et [c’est] pour ton nom [que] je pincerai-l’instrument-de-musique.

gentes autem super misericordiam honorare Deum sicut scriptum est propter hoc confitebor tibi in gentibus et nomini tuo cantabo


1 CORINTHIENS 14:15   ψαλῶ (verbe, indicatif, futur, actif, 1e, singulier)
quel donc est; je prierai à le à esprit, je prierai cependant aussi à le à intellect· je psalmodierai à le à esprit, je psalmodierai cependant aussi à le à intellect.

Qu’en est-il donc ? Je prierai par l’esprit, cependant-qu’aussi je prierai par l’intelligence ; je pincerai-l’instrument-de-musique par l’esprit cependant que je pincerai-l’instrument-de-musique aussi par l’intelligence.

quid ergo est orabo spiritu orabo et mente psallam spiritu psallam et mente


1 CORINTHIENS 14:15   ψαλῶ (verbe, indicatif, futur, actif, 1e, singulier)
quel donc est; je prierai à le à esprit, je prierai cependant aussi à le à intellect· je psalmodierai à le à esprit, je psalmodierai cependant aussi à le à intellect.

Qu’en est-il donc ? Je prierai par l’esprit, cependant-qu’aussi je prierai par l’intelligence ; je pincerai-l’instrument-de-musique par l’esprit cependant que je pincerai-l’instrument-de-musique aussi par l’intelligence.

quid ergo est orabo spiritu orabo et mente psallam spiritu psallam et mente


EPHESIENS 5:19   ψάλλοντες (verbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, pluriel)
bavardants à eux-mêmes en à psaumes et à hymnes et à odes à spirituelles, chantants et psalmodiants à la à coeur de vous à le à Maître,

… vous adressant [parmi] vous-mêmes // dans // des psaumes, et des hymnes et des chants spirituels, chantant et pinçant-l’instrument-de-musique par vos cœurs pour le Seigneur…

loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino


JACQUES 5:13   ψαλλέτω (verbe, impératif, présent, actif, 3e, singulier)
Souffre le mal un quelconque en à vous, prie· est bien en fureur un quelconque, psalmodie·

Quelqu’un porte- t-il -une-souffrance-dans-les-maux parmi vous ? Qu’il prie. A-t- il quelqu’ -heureuse-ardeur ? Qu’il pince-l’instrument-de-musique.

tristatur aliquis vestrum oret aequo animo est psallat