τοίνυν : Particule, Disjunctive Particule EN 1 : accordingly, therefore EN 2 : indeed now, therefore, accordingly, well then. FR 1 : en conséquence, donc FR 2 : en effet maintenant, donc, en conséquence, bien alors.
certes en effet, certes, donc, ainsi donc, tu disais donc justement que, eh bien donc, eh bien donc, quant à moi
Grec
Morphologie
Traduction
Répétition
τοίνυν
conjonction-de-coordination
certes maintenant
3
LUC20:25 τοίνυν (conjonction-de-coordination) celui cependant dit vers eux· certes maintenant redonnez ces de Kaesar à Kaesar et ces de le de Dieu à le à Dieu.
Cependant, celui-ci a-parlé-ainsi vers eux : À-l’avenant, rendez ce [qui est] de César à César, et ce [qui est] de Dieu à Dieu.
et ait illis reddite ergo quae Caesaris sunt Caesari et quae Dei sunt Deo
1 CORINTHIENS9:26 τοίνυν (conjonction-de-coordination) moi certes maintenant ainsi je cours comme non inévidemment, ainsi je frappe du poing comme non air pelant·
Moi [c’est] à-l’avenant [que] de-même je cours, non comme inévidemment, [que] de-même je fais-du-pugilat comme ne rossant pas de-l’air…
ego igitur sic curro non quasi in incertum sic pugno non quasi aerem verberans
HEBREUX13:13 τοίνυν (conjonction-de-coordination) certes maintenant que nous sortions vers lui au-dehors de la de installation de côté le réprobation de lui portants·
À-l’avenant, [il importe que] nous venions-au-dehors vers lui, au-dehors-de la forteresse, en-portant sa réprobation.
exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portantes