συντηρέω <--TOUS--> συντόμως


συντίθημι = poser ensemble

Type Verbe
Phonétique suntithemi
Origine Vient de σύν et τίθημι
σύνavec
τίθημιposer
Définitions poser ensemble, convenir, mettre ensemble, placer ensemble, se joindre à mettre à l'esprit. résoudre, déterminer. faire un arrangement, s'engager. consentir à, être d'accord pour

συντίθημι : Verbe
EN 1 : to place together, observe, agree
EN 2 : mid. and pass: I make a compact (agreement) with (together), covenant with, agree.
FR 1 : placer ensemble, observer, convenir
FR 2 : milieu. et passer: je fais un pacte (accord) avec (ensemble), une alliance avec, d'accord.

συντίθημι : Anglais : place -|- Français : endroit
συντίθημι verbe 1st sg pres ind act

Voix de milieu de συντίθεμαι de σύν et de τίθημι, pour placer conjointement, c-à-d (au sens figuré) consentir (l'affaire, stipulent), concordez : soyez d'accord, donnez l'assentiment, la convention.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
συνέθεντοverbe, indicatif, aoriste, moyen, 3e, plurielposèrent ensemble2
συνετέθειντοverbe, indicatif, plus-que-parfait, moyen, 3e, plurielavaient posé ensemble1



LUC 22:5   συνέθεντο (verbe, indicatif, aoriste, moyen, 3e, pluriel)
et furent réjoui et posèrent ensemble à lui objet d'argent donner.

Et ils se-sont-réjouis et ils ont-placé-ensemble [la convention] de lui donner de la monnaie-d’argent.

et gavisi sunt et pacti sunt pecuniam illi dare


JEAN 9:22   συνετέθειντο (verbe, indicatif, plus-que-parfait, moyen, 3e, pluriel)
ceux-ci dirent les parents géniteurs de lui en ce que effrayaient les Ioudaiens· déjà car avaient posé ensemble les Ioudaiens afin que si le cas échéant un quelconque lui que discoure pareillement Christ, exclu de synagogue que devienne.

[C’est] ceci [qu’]ont-parlé ses parents, parce-qu’ils craignaient les Juifs. Déjà en-effet, ils se-trouvaient-avoir-placé-ensemble [la convention], les Juifs, que si-le-cas-échéant quelqu’un faisait-confession-désormais [de] lui [comme] Christ, [c’est] exclu-au-loin-de-la-synagogue [qu’]il deviendrait-désormais.

haec dixerunt parentes eius quia timebant Iudaeos iam enim conspiraverant Iudaei ut si quis eum confiteretur Christum extra synagogam fieret


ACTES 23:20   συνέθεντο (verbe, indicatif, aoriste, moyen, 3e, pluriel)
dit cependant en ce que les Ioudaiens posèrent ensemble de ce solliciter toi de telle manière que demain le Paulus que tu mènes de haut en bas envers le sanhédrin comme imminant un quelconque plus exactement enquérir autour de lui.

Il a-parlé-ainsi, cependant : Les Juifs ont-placé-ensemble [la convention] de te demander [audience] de-telle-manière-que demain, Paul, tu [le] fasses-descendre envers le sanhédrin comme étant-imminent, quelque-chose plus-excacte, s’[en] enquérir à- son -sujet.

ille autem dixit Iudaeis convenit rogare te ut crastina die Paulum producas in concilium quasi aliquid certius inquisituri sint de illo