συναπάγω <--TOUS--> συναπόλλυμι


συναποθνῄσκω = mourir loin avec

Type Verbe
Phonétique sunapothnesko
Origine Vient de σύν et ἀποθνῄσκω
σύνavec
ἀποθνῄσκωmourir loin
Définitions mourir loin avec, mourir loin ensemble. mourir avec quelqu'un

συναποθνῄσκω : Verbe
EN 1 : to die with
EN 2 : I die together with.
FR 1 : mourir avec
FR 2 : Je meurs avec.

συναποθνήσκω : Anglais : die together with -|- Français : mourir avec
συναποθνῄσκω verbe 1st sg pres ind act syncope

συναποθνήσκω de σύν et de ἀποθνήσκω, décéder (littéralement) dans la compagnie de, ou (au sens figuré), de la même façon à : soyez mort (meurent) avec.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
συναποθανεῖνverbe, infinitif, aoriste, actifmourir loin avec2
συναπεθάνομενverbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, plurielnous mourûmes loin avec1



MARC 14:31   συναποθανεῖν (verbe, infinitif, aoriste, actif)
celui cependant excessivement bavardait· si le cas échéant que attache de lien moi mourir loin avec à toi, non ne pas toi je nierai au loin. de même cependant aussi tous disaient.

Cependant, celui-ci, [c’est] avec-souveraine-surabondance [qu’]il s’adressait-ainsi : Si-le-cas-échéant il fallait [pour] moi périr-par-trépas-avec toi, [ce n’est] aucunement [que] je te renierai. Cependant [c’est] tout-de-même [qu’]aussi tous parlaient-ainsi.

at ille amplius loquebatur et si oportuerit me simul conmori tibi non te negabo similiter autem et omnes dicebant


2 CORINTHIENS 7:3   συναποθανεῖν (verbe, infinitif, aoriste, actif)
vers condamnation non je dis· j'ai prédit car en ce que en à les à coeurs de nous vous êtes envers ce mourir loin avec et vivre avec.

[Ce] n’[est] pas vers un jugement-en-condamnation [que] je parle. Je me-trouve-avoir-par-avance-parlé-ainsi, en-effet : [C’est] dans nos cœurs [que] vous êtes, envers le-fait-de périr-par-trépas-avec [nous] et de vivre-avec [nous].— On dirait aujourd’hui : entre nous et vous, c’est à la vie, à la mort !

non ad condemnationem dico praedixi enim quod in cordibus nostris estis ad conmoriendum et ad convivendum


2 TIMOTHEE 2:11   συναπεθάνομεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, pluriel)
croyant le discours· si car nous mourûmes loin avec, aussi nous vivrons avec·

[C’est] digne-de-foi [qu’est cette] parole : Si en-effet nous avons-péri-de-mort-ensemble, aussivivrons- nous -avec [lui] ;

fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus