συναντιλαμβάνομαι <--TOUS--> συναποθνῄσκω


συναπάγω = emmener avec

Type Verbe
Phonétique sunapago
Origine Vient de σύν et ἀπάγω
σύνavec
ἀπάγωconduire au loin
Définitions emmener, conduire au loin avec ou ensemble. métaphorique être entraîné avec. d'une chose, c'est à dire par une chose, comme pour éprouver avec les autres la force de ce qui nous entraîne. céder ou de soumettre aux choses, conditions, emplois les plus humbles : ne pas éluder leur pouvoir

συναπάγω : Verbe
EN 1 : to lead away with, to be carried away with (pass.)
EN 2 : I lead away with, carry along with (in good or bad sense according to context); mid: I conform myself willingly to.
FR 1 : emmener avec, être emporté avec (passer)
FR 2 : Je pars avec, je porte (dans le bon ou le mauvais sens selon le contexte); mid: je m'y conforme volontiers.

συναπάγω : Anglais : lead away with -|- Français : emmener avec
συναπάγω verbe 1st sg pres ind act

συναπάγω de σύν et de ἀπάγω, pour enlever ensemble, c-à-d transporter avec (séduisent, passivement, la production) : portez (mènent) loin avec, condescendent.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
συναπαγόμενοιverbe, participe, présent, passif, nominatif, masculin, plurielétants emmenés avec1
συναπήχθηverbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, singulierfut emmené avec1
συναπαχθέντεςverbe, participe, aoriste, passif, nominatif, masculin, plurielayants étés emmenés avec1



ROMAINS 12:16   συναπαγόμενοι (verbe, participe, présent, passif, nominatif, masculin, pluriel)
le même envers les uns les autres pensants, ne pas les hauts pensants mais à les à bas étants emmenés avec. ne pas devenez pensifs à côté à vous-mêmes.

La même [réalité], les-uns- envers -les-autres, [la] discernant : non-pas les choses-hautaines discernant, mais par les choses-humbles [vous] laissant-ensemble-conduire-au-loin. Ne devenez pas portés-au-discernement auprès-de vous-mêmes…

id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos


GALATES 2:13   συναπήχθη (verbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, singulier)
et furent agi ensemble hypocritement à lui aussi les restants Ioudaiens, de sorte que aussi Bar-Nabas fut emmené avec de eux à la à hypocrisie.

Et ils ont-joué-ensemble-les-hypocrites [devant] lui, les Juifs restants, de-sorte-que Barnabée aussi s’est- lui-même -laissé-conduire-au-loin-avec [eux] [dans] une hypocrisie.

et simulationi eius consenserunt ceteri Iudaei ita ut et Barnabas duceretur ab eis in illa simulatione


2 PIERRE 3:17   συναπαχθέντες (verbe, participe, aoriste, passif, nominatif, masculin, pluriel)
Vous donc, aimés, connaissants avant gardez, afin que ne pas à la de les de sans lois à égarement ayants étés emmenés avec que vous tombiez dehors de le de en propre de fixité,

Vous donc, aimés-d’agapè connaissant- [tout ceci] -par-avance, tenez- [vous] -sous-garde afin-que vous ne vous-laissiez- pas -conduire-ensemble-au-loin-désormais par l’égarement des malversateurs [et que] vous [ne] choyiez-désor-mais de l’affermissement [qui vous est] en-propre.

vos igitur fratres praescientes custodite ne insipientium errore transducti excidatis a propria firmitate