συναιχμάλωτος <--TOUS--> συναλίζομαι


συνακολουθέω = accompagner

Type Verbe
Phonétique sunakoloutheo
Origine Vient de σύν et ἀκολουθέω
σύνavec
ἀκολουθέωsuivre
Définitions accompagner, suivre ensemble, suivre ensemble avec les autres, accompagner

συνακολουθέω : Verbe
EN 1 : to follow along with
EN 2 : I accompany, follow together with.
FR 1 : suivre avec
FR 2 : J'accompagne, suis avec.

συνακολουθέω : Anglais : follow along with -|- Français : suivre avec
συνακολουθέω verbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form

συνακολουθέω de σύν et de ἀκολουθέω, accompagner : suivre.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
συνακολουθῆσαιverbe, infinitif, aoriste, actifaccompagner1
συνηκολούθειverbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, singulieraccompagnait1
συνακολουθοῦσαιverbe, participe, présent, actif, nominatif, féminin, plurielaccompagnantes1



MARC 5:37   συνακολουθῆσαι (verbe, infinitif, aoriste, actif)
et non abandonna aucun avec au-delà de lui accompagner si ne pas le Pierre et Iakobos et Ioannes le frère de Iakobos.

Et il n’a-abandonné à aucun de [le] suivre-ensemble conjointement-avec [lui], sinon Pierre, et Jacques, et Jean, le frère de Jacques.

et non admisit quemquam sequi se nisi Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem Iacobi


MARC 14:51   συνηκολούθει (verbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, singulier)
et adolescent un quelconque accompagnait à lui ayant été jeté autour sindon sur de nu, et saisissent avec force lui·

Et [voici que] quelque jeune-homme le suivait-avec [lui], se-trouvant-avoir-été-couvert-d’un drap-de-lin sur [son corps] nu, et ils l’ont-saisi-avec-force…

adulescens autem quidam sequebatur illum amictus sindone super nudo et tenuerunt eum


LUC 23:49   συνακολουθοῦσαι (verbe, participe, présent, actif, nominatif, féminin, pluriel)
Avaient placé debout cependant tous les connus à lui au loin à distance et femmes celles accompagnantes à lui au loin de la de Galilée voyantes ceux-ci.

Cependant, ils se-trouvaient-s’être-tenus [là], tous ceux [qui sont] connus par lui, au-loin, à-distance, [et] aussi [les] femmes, celles qui-ont-suivi-avec lui depuis la Galilée, en-voyant ceci.

stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a Galilaea haec videntes