συμμαθητής <--TOUS--> συμμερίζομαι


συμμαρτυρέω = témoigner avec

Type Verbe
Phonétique summartureo
Origine Vient de σύν et μαρτυρέω
σύνavec
μαρτυρέωtémoigner
Définitions témoigner avec, rendre témoignage à, amener un témoin

συμμαρτυρέω : Verbe
EN 1 : to testify or bear witness with
EN 2 : I bear witness together with.
FR 1 : témoigner ou témoigner avec
FR 2 : J'en témoigne.

συμμαρτυρέω : Anglais : bear witness with -|- Français : témoigner avec
συμμαρτυρέω verbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form

συμμαρτυρέω de σύν et de μαρτυρέω, témoigner conjointement, c-à-d corroborer par l'évidence (simultanée) : témoignez à, témoignez (aussi) (avec).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
συνμαρτυρούσηςverbe, participe, présent, actif, génitif, féminin, singulierde témoignante avec2
συνμαρτυρεῖverbe, indicatif, présent, actif, 3e, singuliertémoigne avec1



ROMAINS 2:15   συνμαρτυρούσης (verbe, participe, présent, actif, génitif, féminin, singulier)
lesquels des quelconques indiquent le action de le de loi écrite en à les à coeurs de eux, de témoignante avec de eux de la de conscience et entre de les uns les autres de les de calculs de accusants ou aussi de apologisants,

…eux-qui démontrent l’œuvre de la loi écrite dans leurs cœurs, témoignant-en-compagnonage, leur conscience et [avec elle] les considérations les-uns- entre -les-autres qui-condamnent-publiquement ou qui-prennent- aussi -la-parole-pour-leur-défense…

qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis testimonium reddente illis conscientia ipsorum et inter se invicem cogitationum accusantium aut etiam defendentium


ROMAINS 8:16   συνμαρτυρεῖ (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulier)
lui-même le esprit témoigne avec à le à esprit de nous en ce que nous sommes enfants de Dieu.

[C’est— lui-même, l’esprit, [qui] témoigne-avec notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.

ipse Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei


ROMAINS 9:1   συνμαρτυρούσης (verbe, participe, présent, actif, génitif, féminin, singulier)
Vérité je dis en à Christ, non je mens, de témoignante avec à moi de la de conscience de moi en à esprit à saint,

[C’est] une vérité [que] je parle dans [le] Christ. Je ne mens pas.[Celle] qui-témoigne-avec moi, [c’est] ma conscience dans un esprit saint :

veritatem dico in Christo non mentior testimonium mihi perhibente conscientia mea in Spiritu Sancto