συγκληρονόμος <--TOUS--> συγκοινωνός


συγκοινωνέω = communier avec

Type Verbe
Phonétique sugkoinoneo
Origine Vient de σύν et κοινωνέω
σύνavec
κοινωνέωcommunier
Définitions communier avec, devenir un participant parmi les autres, ou être associé à une chose

συγκοινωνέω : Verbe
EN 1 : to have fellowship with
EN 2 : I am a partaker with, have fellowship with, am an accomplice in.
FR 1 : avoir une communion avec
FR 2 : Je suis partisan de, ai une communion avec, je suis un complice.

συγκοινωνέω : Anglais : have a joint share of -|- Français : avoir une part commune de
συγκοινωνέω verbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form

συγκοινωνέω de σύν et de κοινωνέω, partager dans la compagnie de, c-à-d co-participate dans : communiquez (ayez la camaraderie) avec, être partaker de.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
συνκοινωνεῖτεverbe, impératif, présent, actif, 2e, plurielcommuniez avec1
συνκοινωνήσαντέςverbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, plurielayants communiés avec1
συνκοινωνήσητεverbe, subjonctif, aoriste, actif, 2e, plurielque vous communiiez avec1



EPHESIENS 5:11   συνκοινωνεῖτε (verbe, impératif, présent, actif, 2e, pluriel)
et ne pas communiez avec à les à actions à les à sans fruits de le de ténèbre, davantage cependant aussi réfutez.

Et ne communiez-pas-avec les œuvres infructueuses de la ténèbre. Davantage cependant aussi, démasquez-[les].

et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite


PHILIPPIENS 4:14   συνκοινωνήσαντές (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, pluriel)
Toutefois bellement vous fîtes ayants communiés avec de moi à la à oppression.

Toutefois, [c’est] de-belle-manière [que] vous avez-fait en-ayant-été-en-communion-avec ma tribulation.

verumtamen bene fecistis communicantes tribulationi meae


APOCALYPSE 18:4   συνκοινωνήσητε (verbe, subjonctif, aoriste, actif, 2e, pluriel)
Et j'écoutai autre son de voix hors de le de ciel disante· sortez le peuple de moi hors de elle afin que ne pas que vous communiiez avec à les à péchés de elle, et hors de les de coups de elle afin que ne pas que vous preniez,

Et j’ai-écouté une autre voix issue-du ciel parlant-ainsi : Sortez, mon peuple, hors-d’elle, afin-que vous ne communiez- pas -désormais-avec ses péchés, et hors-de ses plaies, afin-que vous ne receviez- [aucune plaie] -désormais…

et audivi aliam vocem de caelo dicentem exite de illa populus meus ut ne participes sitis delictorum eius et de plagis eius non accipiatis