συγκινέω <--TOUS--> συγκληρονόμος


συγκλείω = enfermer ensemble

Type Verbe
Phonétique sugkleio
Origine Vient de σύν et κλείω
σύνavec
κλείωfermer à clé
Définitions enfermer ensemble, enfermer ensemble, enclore. d'un banc de poissons dans un filet. renfermer de tous côtés, fermer complètement

συγκλείω : Verbe
EN 1 : to shut together, enclose
EN 2 : I enclose, shut in, make subject to.
FR 1 : se fermer, enfermer
FR 2 : J'enferme, enferme, soumets à.

συγκλείω : Anglais : shut -|- Français : fermer
συγκλείω verbe 1st sg pres ind act

συγκλείω de σύν et de κλείω, se fermer ensemble, c-à-d inclure ou (au sens figuré) s'embrasser dans une soumission commune à : concluez, joignez, taisez-vous.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
συνέκλεισανverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, plurielenfermèrent ensemble1
συνέκλεισενverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulierenferma ensemble2
συνκλειόμενοιverbe, participe, présent, passif, nominatif, masculin, plurielétants enfermés ensemble1



LUC 5:6   συνέκλεισαν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, pluriel)
et celui-ci ayants faits enfermèrent ensemble multitude de poissons nombreux, était fracassé à travers cependant les filets de eux.

Et ayant-fait ceci, il ont-enfermé-à-clef-ensemble une multitude nombreuse de poissons, cependant-que leurs filets étaient-mis-en-pièces.

et cum hoc fecissent concluserunt piscium multitudinem copiosam rumpebatur autem rete eorum


ROMAINS 11:32   συνέκλεισεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
enferma ensemble car le Dieu ceux tous envers désobéissance, afin que ceux tous que fasse miséricorde.

En-effet, il a-enfermés-à-clef-ensemble tous les [hommes], Dieu, envers une indocilité afin-que [ce soit] tous les [hommes qu’]il prenne-en-miséricorde-désormais.

conclusit enim Deus omnia in incredulitatem ut omnium misereatur


GALATES 3:22   συνέκλεισεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
mais enferma ensemble la écriture ces tous sous péché, afin que la promesse hors de croyance de Iésous de Christ que soit donné à ceux à croyants.

Mais elle a enfermé-à-clef-ensemble, l’Écriture, toutes-choses sous-l’obédience-d’un péché afin-que la promesse-proclamée, [ce soit] à-partir-de [la] foi de Jésus Christ [qu’]elle soit-donnée-désormais à ceux qui-ont-la-foi.

sed conclusit scriptura omnia sub peccato ut promissio ex fide Iesu Christi daretur credentibus


GALATES 3:23   συνκλειόμενοι (verbe, participe, présent, passif, nominatif, masculin, pluriel)
Avant de ce cependant venir la croyance sous loi nous étions gardé étants enfermés ensemble envers la imminante croyance être découvert au loin,

Cependant, avant le-fait pour la foi de venir, [c’est] sous-l’obédience-de [la] loi [que] nous étions-tenu-à-l’œil, étant-enfermés-à-clef-ensemble envers l’imminente foi qui-est-dévoilée…

prius autem quam veniret fides sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quae revelanda erat