πρόνοια <--TOUS--> προορίζω


προοράω = voir en avant

Type Verbe
Phonétique proorao
Origine Vient de πρό et ὁράω
πρόavant
ὁράωvoir, voici
Définitions voir en avant, voir avant (en considération de lieu ou de temps). garder devant ses yeux. métaphorique être toujours attentif à quelqu'un

προοράω : Verbe
EN 1 : to see before
EN 2 : I see beforehand, foresee, see previously, am mindful of; mid: I pay regard to, set before me.
FR 1 : à voir avant
FR 2 : Je vois d'avance, je prévois, je vois précédemment, je me souviens; Mid: je fais attention à, mis devant moi.

προοράω : Anglais : see before one, look forward to, -|- Français : voir avant un, attendons avec impatience,
προοράω verbe 1st sg pres ind act parad_form

προοράω de πρό et de ὁράω, voir à l'avance, c-à-d (activement) voir (un autre) auparavant, ou (la voix du milieu) garder (son propre) la vue : prévoyez, voir auparavant.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
προορώμηνverbe, indicatif, imparfait, moyen, 1e, singulierje voyais en avant1
προϊδὼνverbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulierayant vu en avant1
προεωρακότεςverbe, participe, parfait, actif, nominatif, masculin, plurielayants vus en avant1
προϊδοῦσαverbe, participe, aoriste, actif, nominatif, féminin, singulierayante vue en avant1



ACTES 2:25   προορώμην (verbe, indicatif, imparfait, moyen, 1e, singulier)
David car dit envers lui· je voyais en avant le Maître en devant de moi par de tout, en ce que hors de droits de moi est afin que ne pas que je sois ébranlé.

David en-effet parle-ainsi envers lui : Je voyais-par-avance le Seigneur au-su-et-au-vu-de moi à-travers toute-chose ; parce-que [c’est] à-partir-de mes droites [qu’]il est afin-que je ne sois- pas -ébranlé.

David enim dicit in eum providebam Dominum coram me semper quoniam a dextris meis est ne commovear


ACTES 2:31   προϊδὼν (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulier)
ayant vu en avant bavarda autour de la de résurrection de le de Christ en ce que ni fut délaissé envers séjour des morts ni la chair de lui vit destruction à travers.

…ayant-vu-par-avance, il s’est-adressé à [eux] au-sujet-de le redressement du Christ : Il n’a- pas -été-délaissé envers [l’]Hadès ni sa chair [n’]a-vu de corruption.

providens locutus est de resurrectione Christi quia neque derelictus est in inferno neque caro eius vidit corruptionem


ACTES 21:29   προεωρακότες (verbe, participe, parfait, actif, nominatif, masculin, pluriel)
étaient car ayants vus en avant Trophimos le Éphésien en à la à ville avec à lui, lequel faisaient loi en ce que envers le sanctuaire conduisit à l'intérieur le Paulus.

Ils étaient en-effet ayant-vu-par-avance Trophime l’Éphésien dans la cité avec lui. [C’est de lui] qu’ils tenaient-pour-loi que [c’est] envers le Temple [qu’il l’]a-introduit, Paul.

viderant enim Trophimum Ephesium in civitate cum ipso quem aestimaverunt quoniam in templum induxisset Paulus


GALATES 3:8   προϊδοῦσα (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, féminin, singulier)
ayante vue en avant cependant la écriture en ce que hors de croyance justifie les ethnies le Dieu, évangélisa avant à le à Abraam en ce que seront élogié dans en à toi tous les ethnies·

Cependant-qu’elle-voyait-par-avance, l’Écriture, que [c’est] à-partir-de [la] foi [qu’]il justifie les nations, Dieu, elle a-par-avance-heureusement-proclamé [ceci] à Abraham : Elles recevront-la-bénédiction en toi, toutes les nations…

providens autem scriptura quia ex fide iustificat gentes Deus praenuntiavit Abrahae quia benedicentur in te omnes gentes