πλέγμα <--TOUS--> πλείων


πλεῖστος = plus nombreux, plus nombreux, plus nombreuse, plus nombreuses

Type Adjectif
Phonétique pleistos
Origine Superlatif de πολύς
πολύςnombreux, nombreux, nombreuse, nombreuses
Définitions plus grand, la plupart de. au plus, au grand maximum

πλεῖστος, η, ον : Adjectif
EN 1 : most, very great, much
EN 2 : the greatest, the most, very great.
FR 1 : la plupart, très bien, beaucoup
FR 2 : le plus grand, le plus, très grand.

πλεῖστος : Anglais : most, greatest, largest, -|- Français : le plus, le plus grand, le plus grand,
πλεῖστος adjectif sg masculin nom irreg_superl

πλεῖστος superlatif irrégulier de πολύς, le plus grand nombre ou très grand : très grand, plupart.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
πλεῖσταιadjectif, nominatif, féminin, plurielplus nombreuses1
πλεῖστοςadjectif, nominatif, masculin, singulierplus nombreux2
πλεῖστονadjectif, accusatif, neutre, singulierplus nombreux1



MATTHIEU 11:20   πλεῖσται (adjectif, nominatif, féminin, pluriel)
Alors commença réprouver les villes en à lesquelles devinrent les plus nombreuses puissances de lui, en ce que non transintelligèrent·

Alors il a-commencé à réprouver les cités dans lesquelles sont-advenus ses nombreux actes-de-puissance, parce-qu’elles n’ont- pas -changé-leur-intelligence.

tunc coepit exprobrare civitatibus in quibus factae sunt plurimae virtutes eius quia non egissent paenitentiam


MATTHIEU 21:8   πλεῖστος (adjectif, nominatif, masculin, singulier)
le cependant plus nombreux foule étendirent de eux-mêmes les himations en à la à chemin, autres cependant coupaient branches au loin de les de arbres et étendaient en à la à chemin.

Cependant, [les gens de] la très-nombreuse foule ont-laissé-jonchés leurs habits dans le chemin, cependant-que d’autres coupaient des branches depuis les arbres et [les] laissaient-jonchés dans le chemin.— Ni Mt ni Mc ne parlent, contrairement à Jn, de « palmes ».

plurima autem turba straverunt vestimenta sua in via alii autem caedebant ramos de arboribus et sternebant in via


MARC 4:1   πλεῖστος (adjectif, nominatif, masculin, singulier)
Et de nouveau commença enseigner à côté la mer· et est mené ensemble vers lui foule plus nombreux, de sorte que lui envers le navire ayant embarqué être assis en à la à mer, et tout le foule vers la mer sur de la de terre étaient.

Et à-nouveau, il a-commencé à enseigner auprès-de la mer. Et se-rassemble vers lui une foule très-nombreuse, de-sorte-que lui, ayant-embarqué envers un navire pours’asseoir en mer, aussi toute la foule, [c’est] vers la mer, sur la terre, [qu’]elle était.

et iterum coepit docere ad mare et congregata est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari et omnis turba circa mare super terram erat


1 CORINTHIENS 14:27   πλεῖστον (adjectif, accusatif, neutre, singulier)
soit à langue un quelconque bavarde, selon deux ou le plus nombreux trois et de bas en haut part, et un interprète en détail·

Qu’il-s’agisse-de langues [que] quelqu’un adresse, [que cela advienne] selon deux ou au-plus-nombreux trois, et chacun à-son-tour (= pour-sa-part), et [c’est] l’un [d’entre vous qui] traduit-en-interprétant.

sive lingua quis loquitur secundum duos aut ut multum tres et per partes et unus interpretetur