πικραίνω <--TOUS--> πικρός


πικρία = amertume

Type Nom féminin
Phonétique pikria
Origine Vient de πικρός
πικρόςamer
Définitions amertume , amer, fiel amer. méchanceté extrême. une racine amère, et ainsi produisant un fruit amer. métaphorique amertume, haine amère

πικρία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : bitterness
EN 2 : bitterness, harshness, hence met: an embittered (resentful) spirit.
FR 1 : amertume
FR 2 : amertume, dureté, donc rencontrées: un esprit aigri (plein de ressentiment).

πικρία : Anglais : bitterness -|- Français : amertume
πικρία nom dual féminin acc

πικρία de πικρός, acridity (surtout poison), littéralement ou au sens figuré : amertume.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
πικρίαςnom, génitif, féminin, singulierde amertume3
πικρίαnom, nominatif, féminin, singulieramertume1



ACTES 8:23   πικρίας (nom, génitif, féminin, singulier)
envers car bile de amertume et lien commun de injustice je vois toi étant.

[C’est] en-effet envers une absinthe d’amertume et une co-détention d’injustice [que] je vois que-tu-es.

in felle enim amaritudinis et obligatione iniquitatis video te esse


ROMAINS 3:14   πικρίας (nom, génitif, féminin, singulier)
de lesquels le bouche de imprécation et de amertume est plein,

… de-qui la bouche est-lestée d’imprécation et d’amertume.

quorum os maledictione et amaritudine plenum est


EPHESIENS 4:31   πικρία (nom, nominatif, féminin, singulier)
toute amertume et fureur et colère et cri et blasphème soit levé au loin de vous avec à toute à malice.

Que toute amertume et ardente-fulmination-de-narines, et colère, et cri, et blasphème, [que tout cela] soit-levé loin-de vous avec toute malice.

omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia


HEBREUX 12:15   πικρίας (nom, génitif, féminin, singulier)
supervisants ne pas un quelconque manquant au loin de la de grâce de le de Dieu, ne pas une quelconque racine de amertume en haut poussante que remue en foule au-dedans et par de elle que soient souillé nombreux,

... supervisant que quiconque ne [soit] étant-dans-l'indigence loin-de la grâce de Dieu, que quelque- racine d'amertume -que-ce-soit, en-poussant vers-le-haut, ne soit-cause-de-tourment et, [qu’]à-travers elle, de nombreux [frères] ne soient-souillés-désormais ...

contemplantes ne quis desit gratiae Dei ne qua radix amaritudinis sursum germinans inpediat et per illam inquinentur multi