πέραν <--TOUS--> Πέργαμος


πέρας = limite, limites

Type Nom neutre
Phonétique peras
Origine Vient du même as πέραν
πέρανde l'autre côté
Définitions limite, extrémités , mettre fin, extrémité, borne, fin, bout. d'une portion d'espace. limites. frontières. lee extrémités de la terre. les territoires les plus éloignés. d'une chose s'étendant sur une période de temps (terminaison)

πέρας, ατος, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a limit
EN 2 : (a) a boundary, limit, extremity, (b) an end, conclusion.
FR 1 : une limite
FR 2 : (a) une limite, une limite, une extrémité, (b) une fin, une conclusion.

πέρα : Anglais : beyond, further -|- Français : au-delà, plus loin
πέρας nom sg féminin gen attic doric aeolic

πέρα2 : Anglais : to a foreign city -|- Français : dans une ville étrangère
πέρας nom sg féminin gen attic doric aeolic

πέρας : Anglais : end, limit, boundary -|- Français : fin, limite, limite
πέρας nom sg neut nom

περάω : Anglais : drive right through -|- Français : traverser à droite
πέρας verbe 2nd sg pres ind act doric contr

περάω2 : Anglais : to carry beyond seas for the purpose of selling, to export for sale -|- Français : transporter au-delà des mers en vue de la vente, exporter pour la vente
πέρας verbe 2nd sg pres ind act doric contr

πέρας du même comme πέραν, une extrémité : fin, ut-(ter-) la plupart de participe.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
περάτωνnom, génitif, neutre, plurielde limites2
πέραταnom, accusatif, neutre, pluriellimites1
πέραςnom, nominatif, neutre, singulierlimite1



MATTHIEU 12:42   περάτων (nom, génitif, neutre, pluriel)
reine de sud sera éveillé en à la à jugement avec au-delà de la de génération de celle-ci et condamnera elle, en ce que vint hors de les de limites de la de terre écouter la sagesse de Solomon, et voici en plus nombreux que de Solomon ici.

La reine du Midi sera-éveillée dans le jugement conjointement-avec cette génération-ci et elle les jugera-en-condamnation, parce-qu’elle est-venue hors-de l’extrémité de la terre écouter la sagesse de Salômon, et voici : [C’est] plus-que Salômon [qu’il y a] ici.

regina austri surget in iudicio cum generatione ista et condemnabit eam quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus quam Salomon hic


LUC 11:31   περάτων (nom, génitif, neutre, pluriel)
reine de sud sera éveillé en à la à jugement avec au-delà de les de hommes de la de génération de celle-ci et condamnera eux, en ce que vint hors de les de limites de la de terre écouter la sagesse de Solomon, et voici en plus nombreux que de Solomon ici.

[La] reine du Midi sera-éveillée dans le jugement conjointement-avec les hommes de cette génération-ci, et elle les jugera-en-condamnation, parce-qu’elle est-venue issue-de l’extrémité de la terre écouter la sagesse de Salomon, et voici considérablement plus-que Salomon ici.

regina austri surget in iudicio cum viris generationis huius et condemnabit illos quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus Salomone hic


ROMAINS 10:18   πέρατα (nom, accusatif, neutre, pluriel)
mais je dis, ne pas non écoutèrent; certes donc au moins· envers toute la terre sortit le son de eux et envers les limites de la de écoumène les oraux de eux.

Mais je parle-ainsi : Serait-ce qu’ils n’ont- pas -écouté ? Vraiment, [c’est] envers toute la terre [qu’]est sortie leur voix, et [c’est] envers l’extrémité de l’univers-habité [que sont sortis] leurs propos.

sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum


HEBREUX 6:16   πέρας (nom, nominatif, neutre, singulier)
êtres humains car contre de le de plus grand jurent, et de toute à eux de contradiction limite envers confirmation le serment·

Des Hommes, en-effet, [c'est] selon [ce qu'il-y-a] de plus-grand [qu']ils jurent, et [à] toute parole-d'opposition, [c'est] pour eux un terme (= une extrémité) envers une confirmation [qu'est] le serment.

homines enim per maiorem sui iurant et omnis controversiae eorum finis ad confirmationem est iuramentum