κρατέω <--TOUS--> κράτος


κράτιστος = très fort

Type Adjectif
Phonétique kratistos
Origine Superlatif d'un dérivé de κράτος, fort + ιστος...
Définitions très fort , très excellent, très puissant, très fort, le plus illustre, le meilleur, très excellent. utilisé pour s'adresser à un homme de haut rang ou occupant une haute fonction

κράτιστος, η, ον : Adjectif
EN 1 : strongest, noblest
EN 2 : most excellent, an official epithet, used in addressing a Roman of high rank, and in the second century one of equestrian (as distinguished from senatorial) rank.
FR 1 : le plus fort, le plus noble
FR 2 : la plus excellente, une épithète officielle, utilisée pour s'adresser à un Romain de haut rang, et au IIe siècle, celle de cheval (par opposition à sénatoriale).

κράτιστος : Anglais : strongest, mightiest -|- Français : le plus fort, le plus puissant
κράτιστος adjectif sg masculin nom irreg_superl

Superlatif de κράτιστος d'un dérivé de κράτος, le plus fort, c-à-d (dans la dignité) très honorable : (noble) le plus excellent.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
κράτιστεadjectif, vocatif, masculin, singuliertrès fort3
κρατίστῳadjectif, datif, masculin, singulierà très fort1



LUC 1:3   κράτιστε (adjectif, vocatif, masculin, singulier)
estima à et moi à ayant suivi à côté d'en haut à tous exactement successivement à toi écrire, très fort Théophile,

… il a- [été] -estimé pour-moi-aussi me-trouvant-avoir-suivi-auprès-d’[eux] dès-l’origine, tout excactement [et] successivement  d’écrire [cela] pour toi, très-fort Théophile…

visum est et mihi adsecuto a principio omnibus diligenter ex ordine tibi scribere optime Theophile


ACTES 23:26   κρατίστῳ (adjectif, datif, masculin, singulier)
Claudius Lysias à le à très fort à gouverneur à Félix réjouir.

Claudius Lysias au très-vigoureux gouverneur Félix, réjouis-toi !

scribens epistulam continentem haec Claudius Lysias optimo praesidi Felici salutem


ACTES 24:3   κράτιστε (adjectif, vocatif, masculin, singulier)
totalement et aussi et partout nous acceptons loin, très fort Félix, avec au-delà de toute de action de grâce.

... [c’est] aussi-bien totalement et partout [que] nous [leur] rendons-accueil, très-vigoureux Félix, au-sein-de toute action-de-grâce.

semper et ubique suscipimus optime Felix cum omni gratiarum actione


ACTES 26:25   κράτιστε (adjectif, vocatif, masculin, singulier)
le cependant Paulus· non je délire, déclare, très fort Festus, mais de vérité et de émotion saine oraux je profère au loin.

Cependant, Paul [répond-ainsi] : Je ne délire pas, déclare-t-il, très-vigoureux Festus, mais [ce sont] des propos de vérité et de discernement-de-tempérance [que] je prononce.

at Paulus non insanio inquit optime Feste sed veritatis et sobrietatis verba eloquor