κάμνω <--TOUS--> κἄν


κάμπτω = fléchir

Type Verbe
Phonétique kampto
Origine Apparemment un verbe primaire
Définitions fléchir, plier, courber, fléchir le genou. devant quelqu'un. en l'honneur de. en vénération religieuse. utilisé pour ceux qui adorent. s'agenouiller

κάμπτω : Verbe
EN 1 : to bend
EN 2 : I bend, bow.
FR 1 : plier
FR 2 : Je me penche, je m'incline.

κάμπτω : Anglais : ka[mtilde]p-as -|- Français : ka [mtilde] p-as
κάμπτω verbe 1st sg pres subj act

καμπτός : Anglais : flexible -|- Français : flexible
κάμπτω adjectif sg neut gen doric aeolic

κάμπτω apparemment un verbe primaire, tourner : arc.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἔκαμψανverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, plurielfléchirent1
κάμψειverbe, indicatif, futur, actif, 3e, singulierfléchira1
κάμπτωverbe, indicatif, présent, actif, 1e, singulierje fléchis1
κάμψῃverbe, subjonctif, aoriste, actif, 3e, singulierque fléchisse1



ROMAINS 11:4   ἔκαμψαν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, pluriel)
mais quel dit à lui le négociation du nécessaire; je laissai de haut en bas à moi-même sept mille hommes, lesquels des quelconques non fléchirent genou à celle de Baal.

Mais de-quoi lui parle l’Oracle ? J’ai-laissé-pour-compte pour moi-même sept-mille hommes, lesquels n’ont- pas -fléchi un genou pour Baal

sed quid dicit illi responsum divinum reliqui mihi septem milia virorum qui non curvaverunt genu Baal


ROMAINS 14:11   κάμψει (verbe, indicatif, futur, actif, 3e, singulier)
a été écrit car· je vis moi, dit Maître, en ce que à moi fléchira tout genou et toute langue discourra pareillement au dehors à le à Dieu.

Il se-trouve-avoir-été-écrit en-effet : [Aussi vrai que] je vis, moi, ainsi-parle le Seigneur : [C’est] pour moi [que] fléchira tout genou et [que] toute langue confessera-publiquement Dieu.

scriptum est enim vivo ego dicit Dominus quoniam mihi flectet omne genu et omnis lingua confitebitur Deo


EPHESIENS 3:14   κάμπτω (verbe, indicatif, présent, actif, 1e, singulier)
de Celui-ci en grâce de je fléchis les genoux de moi vers le père,

[C’est] grâce-à ceci [que] je fléchis mes genoux vers le Père…

huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi


PHILIPPIENS 2:10   κάμψῃ (verbe, subjonctif, aoriste, actif, 3e, singulier)
afin que en à le à nom de Iésous tout genou que fléchisse de sur cieux et de sur terres et de souterrains de haut en bas

… afin que [ce soit] dans le nom de Jésus [que] tout genou fléchisse-désormais, des réalités-sur-les-cieux et des réalités-sur-la-terre et des-réalités-en-bas-des-enfers…

ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum