δολόω <--TOUS--> δόξα


δόμα = dons

Type Nom neutre
Phonétique doma
Origine Vient de la base de δίδωμι
δίδωμιdonner
Définitions cadeaux, dons, un don. Pour les Synonymes voir entrée 5839

δόμα, ατος, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a gift
EN 2 : a gift, present.
FR 1 : un cadeau
FR 2 : un cadeau, un cadeau.

δόμα : Anglais : gift, -|- Français : cadeau,
δόμα nom sg neut voc

δόμα2 : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
δόμα nom sg neut voc

δομάω : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
δόμα verbe 1st sg pres subj act doric aeolic contr

δομή : Anglais : building, -|- Français : bâtiment,
δόμα nom sg féminin voc doric aeolic

δόμα de la base de δίδωμι, un présent : cadeau.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
δόματαnom, accusatif, neutre, plurieldons3
δόμαnom, accusatif, neutre, singulierdons1



MATTHIEU 7:11   δόματα (nom, accusatif, neutre, pluriel)
si donc vous méchants étants vous avez su dons bons donner à les à enfants de vous, à combien lequel davantage le père de vous celui en à les à cieux donnera bons à ceux à demandants lui.

Si donc vous, étant mauvais, vous vous-trouvez-avoir-su donner de bons dons à vos enfants, combien davantage votre Père, celui [qui est] dans les cieux, donnera-t-il de bonnes-choses à-ceux qui- [les] lui -demandent.

si ergo vos cum sitis mali nostis bona dare filiis vestris quanto magis Pater vester qui in caelis est dabit bona petentibus se


LUC 11:13   δόματα (nom, accusatif, neutre, pluriel)
si donc vous méchants subsistants vous avez su dons bons donner à les à enfants de vous, à combien lequel davantage le père celui hors de ciel donnera esprit saint à ceux à demandants lui.

Si donc vous, vous avérant mauvais, vous vous-trouvez-avoir-su donner de bons dons à vos enfants, combien davantage le Père à-partir-du Ciel donnera-t-il l’Esprit Saint à ceux qui- [le] lui -demandent.

si ergo vos cum sitis mali nostis bona data dare filiis vestris quanto magis Pater vester de caelo dabit spiritum bonum petentibus se


EPHESIENS 4:8   δόματα (nom, accusatif, neutre, pluriel)
c'est pourquoi dit· ayant monté envers hauteur captiva captivité, donna dons à les à êtres humains.

C’est-pourquoi [l’Écriture] parle-ainsi : Étant-monté envers une hauteur, il a-fait-captive la captivité ; il a-donné des dons aux Hommes.

propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus


PHILIPPIENS 4:17   δόμα (nom, accusatif, neutre, singulier)
non en ce que je cherche davantage le dons, mais je cherche davantage le fruit celui étant en plus nombreux envers discours de vous.

Non que je recherche le don, mais je recherche le fruit, celui qui-déborde envers votre parole.

non quia quaero datum sed requiro fructum abundantem in rationem vestram