γρηγορέω <--TOUS--> γυμνασία


γυμνάζω = gymnastiquer

Type Verbe
Phonétique gumnazo
Origine Vient de γυμνός
γυμνόςnu, nus, nue, nues
Définitions exercer, s'exercer nu (dans une école d'athlètes). exercer vigoureusement, aussi bien le corps que l'esprit

γυμνάζω : Verbe
EN 1 : to exercise naked, to train
EN 2 : I train by physical exercise; hence: train, in the widest sense.
FR 1 : faire de l'exercice nu, s'entraîner
FR 2 : Je m'entraîne par l'exercice physique; d'où: former, au sens large.

γυμνάζω : Anglais : train naked, train in gymnastic exercise -|- Français : s'entraîner nu, s'entraîner à l'exercice de gymnastique
γυμνάζω verbe 1st sg pres subj act

γυμνάζω de γυμνός, s'exercer nu (dans les jeux), c-à-d s'entraîner (au sens figuré) : exercice.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
γύμναζεverbe, impératif, présent, actif, 2e, singuliergymnastique1
γεγυμνασμέναverbe, participe, parfait, passif, accusatif, neutre, plurielayants étés gymnastiqués1
γεγυμνασμένοιςverbe, participe, parfait, passif, datif, masculin, plurielà ayants étés gymnastiqués1
γεγυμνασμένηνverbe, participe, parfait, passif, accusatif, féminin, singulierayante étée gymnastiqué1



1 TIMOTHEE 4:7   γύμναζε (verbe, impératif, présent, actif, 2e, singulier)
les cependant profanes et de vieilles femmes mythes demande à côté. Gymnastique cependant toi-même vers piété·

… cependant-que les profanateurs et les mythes de vieilles-en-délires, sollicite [leur récusation]. Exerce-toi cependant toi-même vers la piété.

ineptas autem et aniles fabulas devita exerce te ipsum ad pietatem


HEBREUX 5:14   γεγυμνασμένα (verbe, participe, parfait, passif, accusatif, neutre, pluriel)
de parfaits cependant est la solide nourriture, de ceux par le fait de la pratique les sens ayants étés gymnastiqués de ayants vers jugement au travers de beau et aussi et de mauvais.

[C'est un aliment] cependant de ceux-qui-sont-achevés [qu']est la nourriture ferme ; ceux qui-, en-raison-de l'habitude, -ont des capacités-de-perception se-trouvant-avoir-été-exercées vers le jugement- en-controverse des choses-belles aussi-bien- aussi -que des choses-malicieuses.

perfectorum autem est solidus cibus eorum qui pro consuetudine exercitatos habent sensus ad discretionem boni ac mali


HEBREUX 12:11   γεγυμνασμένοις (verbe, participe, parfait, passif, datif, masculin, pluriel)
toute cependant éducation vers certes ce étant à côté non estime de joie être mais de tristesse, postérieurement cependant fruit pacifique à ceux par de elle à ayants étés gymnastiqués redonne de justice.

Cependant, toute correction certes vers ce qui- nous -concerne (= est-auprès-de) n'estime pas être [objet] de joie mais de tristesse, cependant-que plus-tard, [c'est] un fruit de jus tic e paisible pour ceux qui-se-trouvent-été-exercés à-travers elle [qu']elle rend.

omnis autem disciplina in praesenti quidem videtur non esse gaudii sed maeroris postea autem fructum pacatissimum exercitatis per eam reddit iustitiae


2 PIERRE 2:14   γεγυμνασμένην (verbe, participe, parfait, passif, accusatif, féminin, singulier)
yeux ayants pleins de adultère et incessants de péché, amorçants âmes non affermies, coeur ayante étée gymnastiqué de cupidité ayants, de imprécation de haut en bas enfants.

… ayant des yeux pleins d’adultère et sans-repos de péché, séduisant des âmes inaffermies, [c’est] un cœur de cupidité se-trouvant-avoir-été-exercé [qu’]ils ont, enfants d’imprécation !

oculos habentes plenos adulterio et incessabiles delicti pellicentes animas instabiles cor exercitatum avaritiae habentes maledictionis filii