γόνυ <--TOUS--> γράμμα


γονυπετέω = agenouiller

Type Verbe
Phonétique gonupeteo
Origine Vient de γόνυ et de πίπτω
γόνυgenou, genoux
πίπτωtomber
Définitions jeter à genoux , s'agenouiller, tomber sur les genoux, action d'implorer de l'aide, expression de révérence et d'honneur

γονυπετέω : Verbe
EN 1 : to fall on the knees
EN 2 : I fall on my knees before (in supplication), supplicate, entreat.
FR 1 : tomber à genoux
FR 2 : Je tombe à genoux devant (en supplication), supplie, supplie.

γονυπετέω : Anglais : fall on the knee -|- Français : tomber sur le genou
γονυπετέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

γονυπετέω d'un composé de γόνυ et du remplaçant de πίπτω, tomber sur le genou : inclinez le genou, mettez-vous à genoux.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
γονυπετῶνverbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, singulieragenouillant2
γονυπετήσαντεςverbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, plurielayants agenouillés1
γονυπετήσαςverbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulierayant agenouillé1



MATTHIEU 17:14   γονυπετῶν (verbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, singulier)
Et de ayants venus vers le foule approcha à lui être humain agenouillant lui

Et étant-venu vers la foule, est-venu-vers lui un Homme s’agenouillant [devant] lui,

et cum venisset ad turbam accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum dicens Domine miserere filii mei quia lunaticus est et male patitur nam saepe cadit in ignem et crebro in aquam


MATTHIEU 27:29   γονυπετήσαντες (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, pluriel)
et ayants tressés couronne hors de épines imposèrent sur de la de tête de lui et calame en à la à droite de lui, et ayants agenouillés en devers de lui gaminèrent envers à lui disants· réjouis, le roi de les de Ioudaiens,

… et ayant-tressé une couronne à-partir-d’épines, il [l’]ont-imposée sur sa tête, et un calame dans sa droite. Et, s’étant-agenouillés par-devers lui, il se-sont-joué-de lui en-parlant-ainsi : Réjouis-toi, roi des Juifs !

et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et harundinem in dextera eius et genu flexo ante eum inludebant dicentes have rex Iudaeorum


MARC 1:40   γονυπετῶν (verbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, singulier)
Et vient vers lui lépreux appelant à côté lui et agenouillant disant à lui en ce que si le cas échéant que tu veuilles tu peux moi purifier.

Et [voici qu’]est-venu vers lui un lépreux [pour] faire-appel-auprès-de lui //et tombant-à-genoux // et lui -parlant-ainsi : Si-le-cas-échéant tu [le] veux, tu as-la-puissance-de me purifier !

et venit ad eum leprosus deprecans eum et genu flexo dixit si vis potes me mundare


MARC 10:17   γονυπετήσας (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulier)
Et de allant au dehors de lui envers chemin ayant couru vers un et ayant agenouillé lui demandait sur lui· enseignant bon, quel que je fasse afin que vie éternelle que je hérite;

Et, s’en-allant, lui, [voici qu’]envers un chemin, l’un [des Hommes] étant-accouru-vers [lui] et, s’étant-agenouillé [devant] lui, le pressait-de-questions : Enseignant, [toi qui es] bon, que ferai- je -désormais afin-que [ce soit] la vie de-l’ère [dont] j’hérite-désormais ?

et cum egressus esset in viam procurrens quidam genu flexo ante eum rogabat eum magister bone quid faciam ut vitam aeternam percipiam