γναφεύς <--TOUS--> γνησίως


γνήσιος = légitime

Type Adjectif
Phonétique gnesios
Origine Vient du même mot que γενέσια
γενέσιαfêtes de naissance
Définitions véritable,légitime,sincérité,fidèle, enfant légitime, non bâtard. vrai, véritable, sincère

γνήσιος, α, ον : Adjectif
EN 1 : lawfully begotten, genuine
EN 2 : (lit: born in wedlock), hence: real, true, genuine; with definite article: the true, genuine element.
FR 1 : légalement engendré, authentique
FR 2 : (lit: né dans le mariage), donc: réel, vrai, authentique; avec un article défini: l'élément vrai, authentique.

γνήσιος : Anglais : belonging to the race -|- Français : appartenant à la race
γνήσιος adjectif sg masculin nom

γνήσιος du même comme γενέσια, légitime (de la naissance), c-à-d vrai : propre, sincérité, c'est vrai.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
γνήσιονadjectif-substantif, accusatif, neutre, singulierlégitime1
γνήσιεadjectif, vocatif, masculin, singulierlégitime1
γνησίῳadjectif, datif, neutre, singulierà légitime2



2 CORINTHIENS 8:8   γνήσιον (adjectif-substantif, accusatif, neutre, singulier)
Non selon mandat je dis mais par de la de autres-différents de hâte aussi le de la de votre de amour légitime éprouvant·

[Ce n’est] pas selon une ordonnace-intimée [que] je parle-ainsi, mais [c’est] à-travers l’empressement (= la hâte) de différents-autres évaluant aussi ce [qui est] légitime de l’amour-agapè [qui est] le vôtre.

non quasi imperans dico sed per aliorum sollicitudinem etiam vestrae caritatis ingenitum bonum conprobans


PHILIPPIENS 4:3   γνήσιε (adjectif, vocatif, masculin, singulier)
oui je sollicite aussi toi, légitime compagnon joug-balance, prends ensemble à elles, lesquelles des quelconques en à le à évangile luttèrent en athlète avec à moi avec au-delà et de Klementοs et de les de restants de compagnons d'oeuvre de moi, de lesquels les noms en à bible de vie.

Oui, je t’- [en] -presse toi-aussi, légitime compagnon-de-paire, empoigne-les, elles-qui, dans l’heureuse-proclamation, ont-lutté-en-athlètes-avec moi  conjointement- et -avec Klèmès et [-avec] mes compagnons-d’œuvre restants dont les noms [sont] dans le livre de vie.

etiam rogo et te germane conpar adiuva illas quae mecum laboraverunt in evangelio cum Clemente et ceteris adiutoribus meis quorum nomina sunt in libro vitae


1 TIMOTHEE 1:2   γνησίῳ (adjectif, datif, neutre, singulier)
à Timotheos à légitime à enfant en à croyance, grâce miséricorde paix au loin de Dieu de père et de Christ de Iésous de le de Maître de nous.

… à Timothée, légitime enfant dans [la] foi, grâce, miséricorde, paix de-la-part-du Dieu Père et du Christ Jésus notre Seigneur.

Timotheo dilecto filio in fide gratia misericordia pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro


TITE 1:4   γνησίῳ (adjectif, datif, neutre, singulier)
à Titos à légitime à enfant selon commune croyance, grâce et paix au loin de Dieu de père et de Christ de Iésous de le de sauveur de nous.

À Tite, légitime enfant selon [notre] foi commune, grâce et paix de-la-part-de Dieu [le] Père et du Christ Jésus notre Sauveur— Même titulature qu’en 1Ti 1,2.

Tito dilecto filio secundum communem fidem gratia et pax a Deo Patre et Christo Iesu salvatore nostro