Γάϊος <--TOUS--> Γαλάτης


γάλα = lait

Type Nom neutre
Phonétique gala
Origine Affinité incertaine
Définitions lait, lait. métaphorique : pour la difficulté du Chrétien à croire fermement

γάλα, ακτος, τό : Nom, Neuter
EN 1 : milk
EN 2 : milk.
FR 1 : Lait
FR 2 : Lait.

γάλα : Anglais : lac -|- Français : lac
γάλα nom sg neut voc

γαλέη : Anglais : weasel -|- Français : belette
γάλα nom sg féminin voc doric contr

γάλα d'affinité incertaine, trayez (au sens figuré) : lait.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
γάλαnom, accusatif, neutre, singulierlait2
γάλακτοςnom, génitif, neutre, singulierde lait3



1 CORINTHIENS 3:2   γάλα (nom, accusatif, neutre, singulier)
lait vous je donnai à boire, non aliment· non encore car vous pouviez. mais non cependant maintenant vous pouvez·

[C’est] du lait [que] je vous ai-fait-boire, non un aliment. En-effet, vous n’[en] aviez- pas-même -la-puissance. Mais [ce] n’[est] pas encore maintenant [que] vous [en] avez-la-puissance.

lac vobis potum dedi non escam nondum enim poteratis sed ne nunc quidem potestis adhuc enim estis carnales


1 CORINTHIENS 9:7   γάλακτος (nom, génitif, neutre, singulier)
Quel guerroie en soldat à en propres à gages à un moment; quel plante vignoble et le fruit de lui non mange; ou quel fait paître troupeau et hors de le de lait de la de troupeau non mange;

Qui combat- jamais -en-soldat au [prix des] gages [qui lui sont] en-propre ? Qui plante un vignoble et son fruit ne [le] mange ? Ou qui est-berger-d’un troupeau-de-bergerie et à-partir-du lait du troupeau-de-bergerie ne mange ?

quis militat suis stipendiis umquam quis plantat vineam et fructum eius non edit quis pascit gregem et de lacte gregis non manducat


HEBREUX 5:12   γάλακτος (nom, génitif, neutre, singulier)
aussi car devants être enseignants par le fait de le temps, de nouveau nécessité vous avez de ce enseigner vous un quelconque les éléments de la de origine de les de logions de le de Dieu et vous avez devenus nécessité ayants de lait non de solide de nourriture.

Et en-effet, devant-être des enseignants en-raison-du temps, [c'est] à-nouveau besoin [que] vous avez, pour enseigner, vous, des quelques éléments du commencement des paroles-d'oracle de Dieu, et vous-vous-trouvez-être-devenus [ceux] qui-ont besoin de lait //et// non de nourriture ferme. — Pour enseigner est souvent traduit par être-enseigné, mais le verbe est à la voie active. L'objectif est donc bien de donner les éléments du commencement pour que ceux-ci soient par la suite enseignés, transmis.

etenim cum deberetis magistri esse propter tempus rursum indigetis ut vos doceamini quae sint elementa exordii sermonum Dei et facti estis quibus lacte opus sit non solido cibo


HEBREUX 5:13   γάλακτος (nom, génitif, neutre, singulier)
tout car celui participant de lait inexpérimenté de discours de justice, infantile car est·

Tout [homme] en-effet participant du lait, [c'est] inexpérimenté [qu'il est] de la parole de justice. [C'est] un bébé, en-effet, [qu']il est.

omnis enim qui lactis est particeps expers est sermonis iustitiae parvulus enim est


1 PIERRE 2:2   γάλα (nom, accusatif, neutre, singulier)
comme nouveaux nés bébés le logique sans fraude lait désirez au-dessus, afin que en à lui que vous soyez crû envers sauvetage,

Comme des tout-petits à-l’instant-engendrés, [c’est] le lait conforme-à-la-parole sans-séduction [que] vous désirez-vivement afin-que [ce soit] en lui [que] vous croissiez-désormais envers un salut…

sicut modo geniti infantes rationale sine dolo lac concupiscite ut in eo crescatis in salutem