MATTHIEU8:12 ἐξώτερον (adjectif, accusatif, neutre, singulier) les cependant fils de la de royauté seront éjecté envers le ténèbre le plus au dehors· là sera le pleur et le grincement de les de dents.
… cependant-que les fils du Règne seront-jettés-au-dehors envers la ténèbre, celle [qui est] extérieure. Là sera le pleur et le grincement des dents.
filii autem regni eicientur in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
MATTHIEU22:13 ἐξώτερον (adjectif, accusatif, neutre, singulier) alors le roi dit à les à serviteurs· ayants attachés de lien de lui pieds et mains éjectez lui envers le ténèbre le plus au dehors· là sera le pleur et le grincement de les de dents.
Alors le roi a-parlé-ainsi aux serviteurs-en-ministres : Ayant-lié ses pieds et [ses] mains, jetez- le -au-dehors envers la ténèbre, celle du-dehors ; [c’est] là [que] sera le pleur et le grincement des dents.
tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
MATTHIEU25:30 ἐξώτερον (adjectif, accusatif, neutre, singulier) et le sans nécessité esclave éjectez envers le ténèbre le plus au dehors· là sera le pleur et le grincement de les de dents.
Et le serviteur-en-esclave dont-nul-n’a-besoin, jetez-[le] -au-dehors dans la ténèbre, celle du-dehors. Là sera le pleur et le grincement des dents
et inutilem servum eicite in tenebras exteriores illic erit fletus et stridor dentium