ἐξωθέω <--TOUS--> ἑορτάζω


ἐξώτερος = plus au dehors

Type Adjectif
Phonétique eksoteros
Origine Comparatif de ἔξω
ἔξωau-dehors
Définitions du dehors, extérieur

ἐξώτερος, α, ον : Adjectif
EN 1 : outer
EN 2 : outmost, outer, external.
FR 1 : extérieur
FR 2 : extérieur, extérieur, extérieur.

ἐξώτερος : Anglais : outer, utter -|- Français : extérieur, absolu
ἐξώτερος adjectif sg masculin nom

ἐξώτερος comparatif de ἔξω, extérieur : extérieur.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐξώτερονadjectif, accusatif, neutre, singulierplus au dehors3



MATTHIEU 8:12   ἐξώτερον (adjectif, accusatif, neutre, singulier)
les cependant fils de la de royauté seront éjecté envers le ténèbre le plus au dehors· là sera le pleur et le grincement de les de dents.

… cependant-que les fils du Règne seront-jettés-au-dehors envers la ténèbre, celle [qui est] extérieure. Là sera le pleur et le grincement des dents.

filii autem regni eicientur in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium


MATTHIEU 22:13   ἐξώτερον (adjectif, accusatif, neutre, singulier)
alors le roi dit à les à serviteurs· ayants attachés de lien de lui pieds et mains éjectez lui envers le ténèbre le plus au dehors· là sera le pleur et le grincement de les de dents.

Alors le roi a-parlé-ainsi aux serviteurs-en-ministres : Ayant-lié ses pieds et [ses] mains, jetez- le -au-dehors envers la ténèbre, celle du-dehors ; [c’est] là [que] sera le pleur et le grincement des dents.

tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium


MATTHIEU 25:30   ἐξώτερον (adjectif, accusatif, neutre, singulier)
et le sans nécessité esclave éjectez envers le ténèbre le plus au dehors· là sera le pleur et le grincement de les de dents.

Et le serviteur-en-esclave dont-nul-n’a-besoin, jetez-[le] -au-dehors dans la ténèbre, celle du-dehors. Là sera le pleur et le grincement des dents

et inutilem servum eicite in tenebras exteriores illic erit fletus et stridor dentium