ἐγκόπτω <--TOUS--> ἐγκρατεύομαι


ἐγκράτεια = maîtrise intérieure

Type Nom féminin
Phonétique egkrateia
Origine Vient de ἐγκρατής
ἐγκρατήςmaîtrisant intérieur
Définitions maîtrise intérieure, contrôle de soi, vertu de ceux qui sont maîtres de leurs désirs et de leurs passions, en particulier des appétits des sens

ἐγκράτεια, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : mastery, self-control
EN 2 : self-mastery, self-restraint, self-control, continence.
FR 1 : maîtrise, maîtrise de soi
FR 2 : maîtrise de soi, retenue, maîtrise de soi, continence.

ἐγκράτεια : Anglais : mastery over -|- Français : maîtrise
ἐγκράτεια nom sg féminin nom

ἐγκράτεια de ἐγκρατής, autodiscipline (surtout continence) : tempérance.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐγκρατείαςnom, génitif, féminin, singulierde maîtrise intérieure1
ἐνκράτειαnom, nominatif, féminin, singuliermaîtrise intérieure1
ἐνκράτειανnom, accusatif, féminin, singuliermaîtrise intérieure1
ἐνκρατείᾳnom, datif, féminin, singulierà maîtrise intérieure1



ACTES 24:25   ἐγκρατείας (nom, génitif, féminin, singulier)
de dialoguant cependant de lui autour de justice et de maîtrise intérieure et de le de objet de jugement de ce de imminant, en effroi ayant devenu le Félix fut répondu· ce maintenant ayant va, moment cependant ayant pris avec au-delà j'appellerai avec au-delà toi,

S’entretenant-en-parole cependant, lui, au-sujet-de justice et de force-intérieure, et de décision-de-jugement, celle étant-imminente, étant-devenu saisi-de-crainte, Félix a-répondu : [Pour] ce qui-est [de] maintenant, va, cependant-que prenant-un moment -conjointement-avec [toi], je t’appellerai-à- [me] -rejoindre…

disputante autem illo de iustitia et castitate et de iudicio futuro timefactus Felix respondit quod nunc adtinet vade tempore autem oportuno accersiam te


GALATES 5:23   ἐνκράτεια (nom, nominatif, féminin, singulier)
douceur maîtrise intérieure· contre de les de tels non est loi.

… douceur, force-intérieure. Selon de telles-choses, il n’est pas de loi.

fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex


2 PIERRE 1:6   ἐνκράτειαν (nom, accusatif, féminin, singulier)
en cependant à la à connaissance la maîtrise intérieure, en cependant à la à maîtrise intérieure la résistance, en cependant à la à résistance la piété,

… cependant-que dans la connaissance, [prodiguez] la force-intérieure, cependant-que dans la force-intérieure, [prodiguez] l’endurance, cependant-que dans l’endurance, [prodiguez] la piété…

in scientia autem abstinentiam in abstinentia autem patientiam in patientia autem pietatem


2 PIERRE 1:6   ἐνκρατείᾳ (nom, datif, féminin, singulier)
en cependant à la à connaissance la maîtrise intérieure, en cependant à la à maîtrise intérieure la résistance, en cependant à la à résistance la piété,

… cependant-que dans la connaissance, [prodiguez] la force-intérieure, cependant-que dans la force-intérieure, [prodiguez] l’endurance, cependant-que dans l’endurance, [prodiguez] la piété…

in scientia autem abstinentiam in abstinentia autem patientiam in patientia autem pietatem