ἐγκράτεια <--TOUS--> ἐγκρατής


ἐγκρατεύομαι = maîtriser intérieur

Type Verbe
Phonétique egkrateuomai
Origine Vient de ἐγκρατής
ἐγκρατήςmaîtrisant intérieur
Définitions abstenir,continence , abstinence, se contrôler, se contenir, être continent. montrer sa maîtrise de soi, se conduire avec tempérance. image des athlètes se préparant à des jeux et s'abstenant de certaines nourritures, de vin, et de contacts sexuels

ἐγκρατεύομαι : Verbe
EN 1 : to exercise self-control
EN 2 : I exercise self-control, am continent.
FR 1 : exercer sa maîtrise de soi
FR 2 : J'exerce la maîtrise de soi, je suis continent.

ἐγκρατεύομαι : Anglais : exercise self-control -|- Français : faire preuve de maîtrise de soi
ἐγκρατεύομαι verbe 1st sg pres ind mp

Voix de milieu de ἐγκρατεύομαι de ἐγκρατής, exercer la retenue (dans le régime et la chasteté) : peut (-pas) contiennent, être tempéré.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐγκρατεύονταιverbe, indicatif, présent, moyen, 3e, plurielmaîtrisent intérieur1
ἐγκρατεύεταιverbe, indicatif, présent, moyen, 3e, singuliermaîtrise intérieur1



1 CORINTHIENS 7:9   ἐγκρατεύονται (verbe, indicatif, présent, moyen, 3e, pluriel)
si cependant non maîtrisent intérieur, marient, meilleur car est marier ou être enflammé.

Si cependant ils n’ont- pas -de-force-intérieure, qu’ils prennent-noces. [C’est] une meilleure-chose en-effet de prendre-noces que d’être-brûlé-d’un-feu [de désir].

quod si non se continent nubant melius est enim nubere quam uri


1 CORINTHIENS 9:25   ἐγκρατεύεται (verbe, indicatif, présent, moyen, 3e, singulier)
tout cependant celui combattant tous maîtrise intérieur, ceux-là certes donc afin que destructible couronne que prennent, nous cependant incorruptible.

Tout [Homme] qui-combat cependant, [c’est en] tout [qu’]il a-une-force-intérieure. Ceux-là certes donc afin-que [ce soit] une couronne corruptible [qu’]ils reçoivent-désormais, cependant-que nous, [c’est pour] une [couronne] incorruptible.

omnis autem qui in agone contendit ab omnibus se abstinet et illi quidem ut corruptibilem coronam accipiant nos autem incorruptam