ἄρχων <--TOUS--> Ἀσὰφ


ἄρωμα = aromates

Type Nom neutre
Phonétique aroma
Origine Vient de αἴρω (sens de fournir un parfum)
αἴρωlever
Définitions aromates, épices, aromates, parfum

ἄρωμα, ατος, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a spice
EN 2 : spice, perfume.
FR 1 : une épice
FR 2 : épice, parfum.

ἄρωμα : Anglais : aromatic herb -|- Français : herbe aromatique
ἄρωμα nom sg neut nom

ἄρωμα2 : Anglais : arable land, corn-land, -|- Français : terres arables, maïs,
ἄρωμα nom sg neut voc

ἄρωμα de αἴρω (dans le sens envoyer l'odeur), un aromatique : épice (douce).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀρώματαnom, accusatif, neutre, plurielaromates3
ἀρωμάτωνnom, génitif, neutre, plurielde aromates1



MARC 16:1   ἀρώματα (nom, accusatif, neutre, pluriel)
Et de ayant devenu au travers de le de sabbat la Maria la Magdalene et Maria celle de Iakobos et Salomé achetèrent à l'agora aromates afin que ayantes venues que huilent lui.

Et le sabbat étant-advenu-dans-l’intervale, Marie la Magdalène et Marie, la [mère] de Jacques, et Salomé ont-fait-acquisition-sur-la-place-publique-d’aromates afin-qu’étant-allées, elle l’embaument-désormais.

et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum


LUC 23:56   ἀρώματα (nom, accusatif, neutre, pluriel)
ayantes retournées en arrière cependant préparèrent aromates et onguents. et le certes sabbat tranquillisèrent selon la commandement.

S’en-étant-retournées cependant, elle ont-préparé arômates et onguents.Et le Shabbat, certes, ellesse-sont-tenu-tranquilles selon le commandement.

et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum


LUC 24:1   ἀρώματα (nom, accusatif, neutre, pluriel)
à La cependant à une de les de sabbats de aube de profond sur le monument vinrent portantes lesquels préparèrent aromates.

Cependant-que le premier [jour] de la semaine, à l’aube profonde, [c’est] sur le caveau-commémoratif [qu’]elles sont-venues, portant les arômates qu’elles-ont-préparés.

una autem sabbati valde diluculo venerunt ad monumentum portantes quae paraverant aromata


JEAN 19:40   ἀρωμάτων (nom, génitif, neutre, pluriel)
prirent donc le corps de le de Iésous et attachèrent de lien lui à étoffes de lins avec au-delà de les de aromates, de haut en bas comme coutume est à les à Ioudaiens enterrer.

Ils ont- donc -pris le corps de Jésus et l’ont-lié par des bandelettes conjointement-avec des aromates, selon-que [c’est] l’usage [qui] est pour les Juifs de déposer- [ainsi leurs défunts] -dans-un-sépulcre.

acceperunt ergo corpus Iesu et ligaverunt eum linteis cum aromatibus sicut mos Iudaeis est sepelire