ἄροτρον <--TOUS--> ἁρπαγμός


ἁρπαγή = rapine

Type Nom féminin
Phonétique arpage
Origine Vient de ἁρπάζω
ἁρπάζωravir
Définitions dépouille, rapine, spoliation, enlèvement, l'action de piller, dérober. pillage, vol

ἁρπαγή, ῆς, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : pillage, plundering
EN 2 : the act of plundering; plunder, spoil, robbery.
FR 1 : pillage, pillage
FR 2 : l'acte de pillage; pillage, butin, vol.

ἁρπάγη : Anglais : a rake -|- Français : un râteau
ἁρπαγή nom sg féminin voc attic epic ionic

ἁρπάγη2 : Anglais : hook -|- Français : crochet
ἁρπαγή nom sg féminin voc attic epic ionic

ἁρπάζω : Anglais : snatch away, carry off, -|- Français : arracher, emporter,
ἁρπαγή verbe 3rd sg aor ind pass doric aeolic

ἁρπαγεύς : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
ἁρπαγή nom sg masculin acc contr

ἁρπαγή : Anglais : seizure, robbery, rape, -|- Français : saisie, vol, viol,
ἁρπαγή nom sg féminin nom attic epic ionic

ἁρπαγή de ἁρπάζω, pillage (correctement abstrait) : extorsion, ravening, en se gâtant.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἁρπαγῆςnom, génitif, féminin, singulierde rapine2
ἁρπαγὴνnom, accusatif, féminin, singulierrapine1



MATTHIEU 23:25   ἁρπαγῆς (nom, génitif, féminin, singulier)
Ouai à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, en ce que vous purifiez ce au dehors de le de coupe et de la de écuelle, au dedans cependant sont pleins hors de rapine et de intempérance.

Hélas pour vous, scribes et Pharisiens, hypocrites, parce-que vous purifiez le-dehors de la coupe et de l’écuelle, cependant-qu’au-dedans, elle sont-lestées à-partir-de [la] rapine et de [l’]intempérance.

vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia mundatis quod de foris est calicis et parapsidis intus autem pleni sunt rapina et inmunditia


LUC 11:39   ἁρπαγῆς (nom, génitif, féminin, singulier)
dit cependant le Maître vers lui· maintenant vous les Pharisiens ce au dehors de le de coupe et de le de planche vous purifiez, ce cependant au dedans de vous est plein de rapine et de méchanceté.

Cependant, il a-parlé-ainsi, le Seigneur, vers lui : Maintenant, vous, les Pharisiens, [c’est] l’au-dehors de la coupe et du plat [que] vous purifiez, cependant-que votre au-dedans est-lesté de rapine et de méchanceté.

et ait Dominus ad illum nunc vos Pharisaei quod de foris est calicis et catini mundatis quod autem intus est vestrum plenum est rapina et iniquitate


HEBREUX 10:34   ἁρπαγὴν (nom, accusatif, féminin, singulier)
et car à les à prisonniers vous compatîtes et la rapine de ces de subsistants de vous avec au-delà de joie vous acceptâtes auprès connaissants avoir vous-mêmes meilleure existence et restante.

Et en-effet, vous avez-souffert-avec les détenus-en-liens, et la rapine des-choses s’avèrant-à vous, [c'est] au-sein-d'une joie [que] vous [l']avez-accueillie-par-devers [vous], connaissant avoir vous-mêmes une fortune-avérée meilleure et qui-demeure.

nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam