ἀναγνωρίζω <--TOUS--> ἀνάγω


ἀνάγνωσις = lecture

Type Nom féminin
Phonétique anagnosis
Origine Vient de ἀναγινώσκω
ἀναγινώσκωlire
Définitions connaissance haute, lecture, connaissance, savoir. connaissance, reconnaissance. lecture

ἀνάγνωσις, εως, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : recognition, reading
EN 2 : recognition, reading; public reading (of the law and prophets in synagogue or church).
FR 1 : reconnaissance, lecture
FR 2 : reconnaissance, lecture; lecture publique (de la loi et des prophètes dans une synagogue ou une église).

ἀνάγνωσις : Anglais : recognition, -|- Français : reconnaissance,
ἀνάγνωσις nom sg féminin nom

ἀνάγνωσις de ἀναγινώσκω, (l'acte de) lecture : lecture.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀνάγνωσινnom, accusatif, féminin, singulierlecture1
ἀναγνώσειnom, datif, féminin, singulierà lecture2



ACTES 13:15   ἀνάγνωσιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
avec au-delà cependant la lecture de le de loi et de les de prophètes envoyèrent les chefs de synagogues vers eux disants· hommes frères, si un quelconque est en à vous discours de appel à côté vers le peuple, dites.

À-la-suite, cependant, de la prise-de-connaissance de la loi et des prophètes, il ont-envoyé [un homme], les chefs-de-la-synagogue, vers eux parlant-ainsi : [Ô] hommes, frères, s’il est en vous quelque parole de consolation vers le peuple, parlez !

post lectionem autem legis et prophetarum miserunt principes synagogae ad eos dicentes viri fratres si quis est in vobis sermo exhortationis ad plebem dicite


2 CORINTHIENS 3:14   ἀναγνώσει (nom, datif, féminin, singulier)
mais fut rendu calleux les cogitations de eux. jusqu'à l'extrémité car de la aujourd'hui de journée le même voile sur à la à lecture de la de ancienne de testament reste, ne pas étant découvert de bas en haut en ce que en à Christ est laissé inactif de haut en bas·

Mais il a-été-rendu-calleux, leur(s) entendement(s). [C’est] en-effet jusqu’au jour d’aujourd’hui, [que] le même voile sur la prise-de-connaissance du vieux testament-d’alliance demeure non dévoilé, parce-que [c’est] en Christ [qu’]il est-rendu-inopérant.— Voir le lien entre dianoïa, voèma et kardia (LXX).

sed obtusi sunt sensus eorum usque in hodiernum enim diem id ipsum velamen in lectione veteris testamenti manet non revelatum quoniam in Christo evacuatur


1 TIMOTHEE 4:13   ἀναγνώσει (nom, datif, féminin, singulier)
jusqu'à ce que je viens garde à la à lecture, à la à appel à côté, à la à enseignement.

Jusqu’à-ce-que je vienne, attache-toi-à la prise-de-connaissance,à la consolation, l’enseignement.— Sur la trad. du gr. paraklèsis par consolation, voir 2Co 1,3n à propos du verbe parakaléô.

dum venio adtende lectioni exhortationi doctrinae