ψυχή <--TOUS--> ψῦχος


ψυχικός = psychique, psychiques, psychique, psychiques

Type Adjectif
Phonétique psuchikos
Origine Vient de ψυχή
ψυχήâme, âmes, âme, âmes
Définitions psychique, d'âme, ce qui respire. ayant la nature et les traits caractéristiques du souffle. le principe de la vie animale, ce que les hommes ont en commun avec les brutes. gouverné par le souffle. la nature sensuelle qui est sujette aux appétits et aux passions

ψυχικός, ή, όν : Adjectif
EN 1 : natural, of the soul or mind
EN 2 : animal, natural, sensuous.
FR 1 : naturel, de l'âme ou de l'esprit
FR 2 : animal, naturel, sensuel.

ψυχικός : Anglais : of the soul -|- Français : de l'âme
ψυχικός adjectif sg masculin nom

ψυχικός de ψυχή, sensible, c-à-d animé (dans la distinction d'une part de πνευματικός, qui est la nature plus haut ou rénovée, et sur d'autre de φυσικός, qui est la nature plus bas ou bestiale) : naturel, sensuel.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ψυχικὸςadjectif, nominatif, masculin, singulierpsychique1
ψυχικόνadjectif, nominatif, neutre, singulierpsychique2
ψυχικόνadjectif-substantif, nominatif, neutre, singulierpsychique1
ψυχικήadjectif-substantif, nominatif, féminin, singulierpsychique1
ψυχικοίadjectif-substantif, nominatif, masculin, plurielpsychiques1



1 CORINTHIENS 2:14   ψυχικὸς (adjectif, nominatif, masculin, singulier)
psychique cependant être humain non accepte ces de le de esprit de le de Dieu· folie car à lui est et non peut connaître, en ce que spirituellement est jugé de bas en haut.

Cependant-qu’[aucun] Homme animal n’accueille les-choses de l’Esprit de Dieu. [C’est] folie en-effet [que] pour lui, elles sont, et il n’a- pas -la-puissance de [les] connaître, parce-que [ce n’est que] spirituellement [que] monte-un-jugement.— L’adj. psychikos est difficile à traduire. Autre trad. possibles : Homme psychique (B.J.) mais avec la difficulté d’y voir une dimension psychologique qui n’appartient pas au contexte ; Homme laissé à sa seule nature (T.O.B.), qui rend certainement le mieux le sens de l’adj., mais fait disparaître totalement sa racine, psychè, l’âme. Dans le même sens : Homme naturel (N.B.S.), mais il n’est pas question ici de physikos, naturel, mais de psychikos. Nous avons donc choisi, dans la ligne de l’objectif qui reste le nôtre de manifester autant que possible les racines, de traduire par l’adj. animal (à ne pas considérer comme nom). Aucun “biologisme” derrière cet adjectif — problématique totalement étrangère à l’auteur — mais une opposition entre l’Homme simplement animé, c.-à-d. rendu à ses seules forces, à cette nature qui s’impose à lui comme incapable d’accueillir l’Esprit de Dieu. L’opposition est particulièrement évidente en Jud 1,19 qui dénonce les railleurs au sein de la communauté  en les qualifiant d’animaux n’ayant pas d’Esprit. L’Homme capable d’accueillir l’Esprit de Dieu n’est pas l’Homme animal mais l’Homme charnel, comme va le développer le ch. 3.

animalis autem homo non percipit ea quae sunt Spiritus Dei stultitia est enim illi et non potest intellegere quia spiritaliter examinatur


1 CORINTHIENS 15:44   ψυχικόν (adjectif, nominatif, neutre, singulier)
est semé corps psychique, est éveillé corps spirituel. Si est corps psychique, est aussi spirituel.

Il est-semé corps animal, il est-éveillé corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y-a aussi [un corps] spirituel.— Sur la trad. de l’adj. psychikos par l’adj. animal, cfr. 1Co 2,14.

seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est


1 CORINTHIENS 15:44   ψυχικόν (adjectif, nominatif, neutre, singulier)
est semé corps psychique, est éveillé corps spirituel. Si est corps psychique, est aussi spirituel.

Il est-semé corps animal, il est-éveillé corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y-a aussi [un corps] spirituel.— Sur la trad. de l’adj. psychikos par l’adj. animal, cfr. 1Co 2,14.

seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est


1 CORINTHIENS 15:46   ψυχικόν (adjectif-substantif, nominatif, neutre, singulier)
mais non premièrement le spirituel mais le psychique, ensuite le spirituel.

Mais [ce n’est] pas en-premier ce [qui est] spirituel, mais [en-premier] ce [qui est] animal, ensuite ce [qui est] spirituel.

sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale


JACQUES 3:15   ψυχική (adjectif-substantif, nominatif, féminin, singulier)
non est celle-ci la sagesse d'en haut venante de haut en bas mais sur terre, psychique, démoniaque.

Elle n’est pas, celle-ci, la sagesse qui-vient-en-descendant d’en-haut, mais [elle est] sur-la-terre, animale, démoniaque.— Sur la trad. de l’adj. psychikos par l’adj. animal, cfr. 1Co 2,14.

non est ista sapientia desursum descendens sed terrena animalis diabolica


JUDAS 1:19   ψυχικοί (adjectif-substantif, nominatif, masculin, pluriel)
Ceux-ci sont ceux nommants loin, psychiques, esprit ne pas ayants.

Ceux-ci sont ceux qui-établissent-des-divisions, [tels] des animaux n’ayant pas [l’]Esprit [de Dieu].— Sur la trad. de l’adj. psychikos par l’adj. animal, cfr. 1Co 2,14n pour qui l’Homme animal est celui qui n’accueille pas l’Esprit de Dieu. D’où notre trad. par Esprit [de Dieu], et non pas simplement un esprit quelconque. Le v.  suivant confirme cette interprétation.

hii sunt qui segregant animales Spiritum non habentes