Χλόης <--TOUS--> χξς


χλωρός = vert

Type Adjectif
Phonétique chloros
Origine Vient du même mot que Χλόης
ΧλόηςChloes
Définitions vert, chlore, verdure, vert

χλωρός, ά, όν : Adjectif
EN 1 : pale green, pale
EN 2 : green, pale green.
FR 1 : vert pâle, pâle
FR 2 : vert, vert pâle.

χλωρός : Anglais : greenish-yellow, pale green, -|- Français : jaune verdâtre, vert pâle,
χλωρός adjectif sg masculin nom

χλωρός du même comme Χλόη, verdâtre, c-à-d verdoyant, de couleur bise : vert, pâle.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
χλωρῷadjectif, datif, masculin, singulierà vert1
χλωρόςadjectif, nominatif, masculin, singuliervert1
χλωρὸςadjectif, nominatif, masculin, singuliervert1
χλωρὸνadjectif-substantif, accusatif, neutre, singuliervert1



MARC 6:39   χλωρῷ (adjectif, datif, masculin, singulier)
et ordonna sûrement à eux incliner de bas en haut tous banquets banquets sur à le à vert à herbe.

Et il les a-intimé-l’ordonnance-de les faire- tous -s’installer, compagnie [par] compagnie, sur l’herbe verte.

et praecepit illis ut accumbere facerent omnes secundum contubernia super viride faenum


APOCALYPSE 6:8   χλωρός (adjectif, nominatif, masculin, singulier)
et je vis, et voici cheval vert, et celui étant assis sur le haut de lui nom à lui le trépas, et le séjour des morts suivait avec au-delà de lui et fut donné à eux autorité sur le quatrième de la de terre tuer catégoriquement en à rhomphaia et en à famine et en à trépas et sous de les de bêtes sauvages de la de terre.

Et j’ai-vu, et voici : Un cheval verdâtre, et celui qui-est-assis au-dessus-de lui – son nom [est] Trépas – et l’Hadès suivait conjointement-avec lui. Et il leur a-été-donné pouvoir sur le quart de la terre pour tuer dans [le] sabre et dans [la] famine et dans [le] trépas et sous-l’obédience-des bêtes de la terre.

et ecce equus pallidus et qui sedebat desuper nomen illi Mors et inferus sequebatur eum et data est illi potestas super quattuor partes terrae interficere gladio fame et morte et bestiis terrae


APOCALYPSE 8:7   χλωρὸς (adjectif, nominatif, masculin, singulier)
Et le premier trompetta salpinx· et devint grêle et feu ayants étés mixés en à sang et fut jeté envers la terre, et le troisième de la de terre fut brûlé de haut en bas et le troisième de les de arbres fut brûlé de haut en bas et tout herbe vert fut brûlé de haut en bas.

Et le premier a-sonné-le-shophar, et il est-advenu une grêle et un feu se-trouvant-avoir-été-mêlés dans du sang, et [cela] a-été-jeté envers la terre. Et le tiers de la terre a-été-embrasé-pour-une-destruction, et le tiers des arbres a-été-embrasé-pour-une-destruction, et toute herbe verte a-été-embrasée-pour-une-destruction.

et primus tuba cecinit et facta est grando et ignis mixta in sanguine et missum est in terram et tertia pars terrae conbusta est et tertia pars arborum conbusta est et omne faenum viride conbustum est


APOCALYPSE 9:4   χλωρὸν (adjectif-substantif, accusatif, neutre, singulier)
et fut dit à elles afin que ne pas feront injustice le herbe de la de terre non cependant tout vert non cependant tout arbre, si ne pas les êtres humains lesquels des quelconques non ont la sceau de le de Dieu sur de les de fronts.

Et il leur a-été-ainsi-parlé, afin-qu’elles ne commettent- pas -l’injustice-pour l’herbe de la terre, ni [pour] toute verdure, ni [pour] tout arbre, sinon aux Hommes, lesquels n’ont pas le sceau de Dieu sur les fronts.

et praeceptum est illis ne laederent faenum terrae neque omne viride neque omnem arborem nisi tantum homines qui non habent signum Dei in frontibus