τάσσω <--TOUS--> ταῦτα


ταῦρος = taureaux

Type Nom masculin
Phonétique tauros
Origine Apparemment un mot primaire [voir 8450, "jeune bœuf"]
Définitions taureaux , boeuf, un taureau ou bœuf

ταῦρος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a bull
EN 2 : a bull, an ox.
FR 1 : un taureau
FR 2 : un taureau, un bœuf.

ταῦρος : Anglais : bull -|- Français : taureau
ταῦρος nom sg masculin nom

ταῦρος apparemment un mot primaire (comparent תּוֹרִין, "dirigez"-vous), un bœuf : taureau, bœuf.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ταῦροίnom, nominatif, masculin, plurieltaureaux1
ταύρουςnom, accusatif, masculin, plurieltaureaux1
ταύρωνnom, génitif, masculin, plurielde taureaux2



MATTHIEU 22:4   ταῦροί (nom, nominatif, masculin, pluriel)
de nouveau envoya autres esclaves disant· dites à ceux à ayants étés appelés· voici le déjeuner de moi j'ai préparé, les taureaux de moi et les grasses ayants étés sacrifiés et tous prêts· venez ici envers les mariages.

À-nouveau, il a-envoyé d’autres serviteurs-en-esclaves en-parlant-ainsi : Parlez-ainsi à ceux qui-se-trouve-avoir-été-appelés : Voici-que mon déjeuner, je me-trouve- [l’] -avoir-préparé, mes taureaux et les bêtes-grasses [sont] se-trouvant-avoir-été-sacrifiées et tout [est] prêt. Jusqu’ici ! Envers les noces !

iterum misit alios servos dicens dicite invitatis ecce prandium meum paravi tauri mei et altilia occisa et omnia parata venite ad nuptias


ACTES 14:13   ταύρους (nom, accusatif, masculin, pluriel)
le et aussi sacrificateur de le de Zeus de celui de étant avant de la de ville taureaux et couronnes sur les portails ayant porté avec à les à foules voulait sacrifier.

Aussi-bien, le prêtre de Zeus, celui qui-est devant la cité, taureaux et guirlandes, sur les portails ayant-amené, [c’est] avec les foules [qu’]il voulait faire-le-sacrifice.

quod ubi audierunt apostoli Barnabas et Paulus conscissis tunicis suis exilierunt in turbas clamantes


HEBREUX 9:13   ταύρων (nom, génitif, masculin, pluriel)
si car le sang de boucs et de taureaux et cendre de génisse aspergeante ceux ayants étés rendus communs sanctifie vers la de la de chair pureté,

Si en-effet [c'est] le sang des boucs et des taureaux, et une cendre de génisses [qui], en- [en] -aspergeant ceux qui-se-trouvent-avoir-été-rendus-communs, sanctifie vers la pureté de la chair ...

si enim sanguis hircorum et taurorum et cinis vitulae aspersus inquinatos sanctificat ad emundationem carnis


HEBREUX 10:4   ταύρων (nom, génitif, masculin, pluriel)
impuissant car sang de taureaux et de boucs saisir au loin péchés.

En-effet, [c'est] impuissant [qu'est] un sang de taureaux et des boucs d'affranchir-des péchés.  Sur la traduction du verbe aphairéô, affranchir, cfr: Mt 26,51.

inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata