συμπίνω <--TOUS--> συμπνίγω


συμπληρόω = faire plénitude ensemble

Type Verbe
Phonétique sumpleroo
Origine Vient de σύν et πληρόω
σύνavec
πληρόωfaire plénitude
Définitions remplir avec, remplir complètement. d'une cale de navire. compléter entièrement, être accompli : du temps

συμπληρόω : Verbe
EN 1 : to fill up completely, to fulfill
EN 2 : I fill completely; pass: I am completed.
FR 1 : à remplir complètement, à remplir
FR 2 : Je remplis complètement; passe: j'ai terminé.

συμπληρόω : Anglais : help to fill -|- Français : aider à remplir
συμπληρόω verbe 1st sg pres ind act epic parad_form

συμπληρόω de σύν et de πληρόω, à implenish complètement, c-à-d (de l'espace) au marais (un bateau), ou (du temps) pour accomplir (passif, être complet) : venez (complètement), remplissez-vous.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
συνεπληροῦντοverbe, indicatif, imparfait, passif, 3e, plurielétaient fait plénitude ensemble1
συμπληροῦσθαιverbe, infinitif, présent, passifêtre fait plénitude ensemble1
συνπληροῦσθαιverbe, infinitif, présent, passifêtre fait plénitude ensemble1



LUC 8:23   συνεπληροῦντο (verbe, indicatif, imparfait, passif, 3e, pluriel)
de naviguants cependant de eux endormit. et descendit ouragan de vent envers la lac et étaient fait plénitude ensemble et risquaient.

Cependant-que navigant, eux, [lui] s’est-ensommeillé. Et est-descendue une bourrasque de vent envers le lac, et ils étaient-entièrement-rendus-plérômes [d’eau], et ils étaient-en-péril.

navigantibus autem illis obdormiit et descendit procella venti in stagnum et conplebantur et periclitabantur


LUC 9:51   συμπληροῦσθαι (verbe, infinitif, présent, passif)
Devint cependant en à ce être fait plénitude ensemble les journées de la de prise de bas en haut de lui et lui le face fixa de ce aller envers Ierousalem.

Il est-advenu cependant, dans le-fait-d’être-entièrement-rendus-plérôme, les jours de son élévation, et lui, il a-affermi [sa] face pour aller envers Jérusalem.

factum est autem dum conplerentur dies adsumptionis eius et ipse faciem suam firmavit ut iret Hierusalem


ACTES 2:1   συνπληροῦσθαι (verbe, infinitif, présent, passif)
Et en à ce être fait plénitude ensemble la journée de la de pentecôte étaient tous au même lieu sur le même.

Et dans le-fait-d’être-entièrement-rendu-plérôme, le jour de la Pentecôté, ils étaient tous ensemble sur le même [lieu].

et cum conplerentur dies pentecostes erant omnes pariter in eodem loco