στίλβω <--TOUS--> στοιβάς


στοά = portique, portiques, portique, portiques

Type Nom féminin
Phonétique stoa
Origine Vient probablement de ἵστημι
ἵστημιplacer debout
Définitions portique, un portique, une colonnade couverte où le peuple pouvait rester ou marcher, protégé du temps et de la chaleur du soleil. le portique construit par Salomon à la partie orientale du temple (qui ne fut pas détruit lors de la destruction du temple par les Babyloniens). Jésus se promena sous ce portique (Jean 10:23)

στοά, ᾶς, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a portico
EN 2 : a colonnade, portico.
FR 1 : un portique
FR 2 : une colonnade, portique.

στοά : Anglais : roofed colonnade, cloister -|- Français : colonnade couverte, cloître
στοά nom sg féminin voc doric aeolic

στοά probablement de ἵστημι, une colonnade ou une place intérieure : porche.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
στοὰςnom, accusatif, féminin, plurielportiques1
στοᾷnom, datif, féminin, singulierà portique3



JEAN 5:2   στοὰς (nom, accusatif, féminin, pluriel)
Est cependant en à les à Ierosoluma sur à la à probatique piscine celle étante dite sur En Hébreu Béthesda cinq portiques ayante.

Il-y-a cependant à Jérusalem, sur la [porte]-des-brebis, une piscine, celle dont-le-surnom-choisi- en-hébreu -est Bethzatha, [celle] ayant cinq portiques.— Bèthzatha (fossé) ou Bèthésda (maison-de-la-miséricorde), ou Bèthsaïda, selon les divers manuscrits.

est autem Hierosolymis super Probatica piscina quae cognominatur hebraice Bethsaida quinque porticus habens


JEAN 10:23   στοᾷ (nom, datif, féminin, singulier)
et piétinait autour le Iésous en à le à sanctuaire en à la à portique de le de Solomon.

Et il marchait, Jésus, dans le Temple, dans le portique de Salomon.

et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis


ACTES 3:11   στοᾷ (nom, datif, féminin, singulier)
de Saisissant avec force cependant de lui le Pierre et le Ioannes courut ensemble tout le peuple vers eux sur à la à portique à celle à étante appelée de Solomon stupéfaits.

Cependant-que saisissant-avec-force, lui, Pierre et Jean, il a-déboulé, tout le peuple, vers eux sur le portique, celui qui-est-appelé-ainsi : De Salomon, frappés-d’effarement.

cum teneret autem Petrum et Iohannem concurrit omnis populus ad eos ad porticum qui appellatur Salomonis stupentes


ACTES 5:12   στοᾷ (nom, datif, féminin, singulier)
Par cependant de les de mains de les de envoyés devenait signes et prodiges nombreux en à le à peuple. et étaient en même fureur tous en à la à portique de Solomon,

Cependant, à-travers les mains des envoyés, il advenait des signes et des prodiges nombreux dans le peuple. Et ils étaient en-totalité d’une même-ardeur dans le portique de Salomon…

per manus autem apostolorum fiebant signa et prodigia multa in plebe et erant unianimiter omnes in porticu Salomonis