πολιτεύομαι <--TOUS--> πολλάκις


πολίτης = citoyen, citoyens

Type Nom masculin
Phonétique polites
Origine Vient de πόλις
πόλιςville, villes, ville, villes
Définitions citoyen, un citoyen. l'habitant de toute ville ou pays. l'association avec un autre dans la citoyenneté un compagnon citoyen, un concitoyen

πολίτης, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a citizen
EN 2 : a citizen, fellow-citizen.
FR 1 : un citoyen
FR 2 : un citoyen, un concitoyen.

Πολίτης : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
πολίτης nom sg masculin nom

πολίτης : Anglais : citizen, freeman, -|- Français : citoyen, homme libre,
πολίτης nom sg masculin nom

πολίτης de πόλις, un citadin : citoyen.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
πολιτῶνnom, génitif, masculin, plurielde citoyens1
πολῖταιnom, nominatif, masculin, plurielcitoyens1
πολίτηςnom, nominatif, masculin, singuliercitoyen1
πολίτηνnom, accusatif, masculin, singuliercitoyen1



LUC 15:15   πολιτῶν (nom, génitif, masculin, pluriel)
et ayant été allé fut collé à un de les de citoyens de la de région de celle-là, et manda lui envers les champs de lui nourrir pourceaux,

Et étant-allé, il s’est-collé à l’un des citoyens de ce pays-là, et [celui-ci] l’a-mandé envers ses champs faire-paître des porcs.

et abiit et adhesit uni civium regionis illius et misit illum in villam suam ut pasceret porcos


LUC 19:14   πολῖται (nom, nominatif, masculin, pluriel)
les cependant citoyens de lui haïssaient lui et envoyèrent ancienneté derrière de lui disants· non nous voulons celui-ci régner sur nous.

Cependant, ses [con]citoyens le haïssaient et il ont-envoyé une délégation derrière lui en-parlant-ainsi : Nous ne voulons pas [pour] celui-ci de régner sur nous !

cives autem eius oderant illum et miserunt legationem post illum dicentes nolumus hunc regnare super nos


ACTES 21:39   πολίτης (nom, nominatif, masculin, singulier)
dit cependant le Paulus· moi être humain certes je suis Ioudaien, De Tarse de la de Cilicie, non de insignifiante de ville citoyen· j'attache de lien cependant de toi, permets à moi bavarder vers le peuple.

Cependant, il a-parlé-ainsi, Paul : Moi, [c’est] un Homme Juif, certes, [que] je suis, de-Tarse de Cilicie, d’une cité non insignifiante [étant donc le] citoyen. Cependant, je t’[en] supplie : permets moi de m’adresser vers le peuple.

et dixit ad eum Paulus ego homo sum quidem iudaeus a Tarso Ciliciae non ignotae civitatis municeps rogo autem te permitte mihi loqui ad populum


HEBREUX 8:11   πολίτην (nom, accusatif, masculin, singulier)
et non ne pas que enseignent chacun le citoyen de lui et chacun le frère de lui disant· connais le Maître, en ce que tous sauront moi au loin de petit jusqu'à ce que de grand de eux,

Et ils n'enseigneront- aucunement -désormais, chacun son [con]citoyen et chacun son frère en parlant-ainsi: Connais le Seigneur, parce-que tous sauront [qui] moi [je suis], depuis le petit jusqu'au grand [parmi] eux ...

et non docebit unusquisque proximum suum et unusquisque fratrem suum dicens cognosce Dominum quoniam omnes scient me a minore usque ad maiorem eorum