πολίτευμα <--TOUS--> πολίτης


πολιτεύομαι = être citoyen

Type Verbe
Phonétique politeuomai
Origine Vient d'un dérivé de πολίτης
πολίτηςcitoyen, citoyens
Définitions être citoyen, être un citoyen. administrer les affaires civiles, gérer l'état. faire ou créer un citoyen. être un citoyen. se conduire comme un citoyen. se rendre capable de reconnaître les lois. se conduire comme engagé à un certain mode de vie

πολιτεύομαι : Verbe
EN 1 : to live as a citizen
EN 2 : I live the life of a citizen, live.
FR 1 : vivre en citoyen
FR 2 : Je vis la vie d'un citoyen, vis.

πολιτεύω : Anglais : to be a citizen -|- Français : être citoyen
πολιτεύομαι verbe 1st sg pres ind mp

Voix de milieu de πολιτεύομαι d'un dérivé de πολίτης, se comporter comme un citoyen (au sens figuré) : permettez à la conversation d'être, vivante.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
πεπολίτευμαιverbe, indicatif, parfait, moyen, 1e, singulierj'ai été citoyen1
πολιτεύεσθεverbe, impératif, présent, moyen, 2e, plurielsoyez citoyen1



ACTES 23:1   πεπολίτευμαι (verbe, indicatif, parfait, moyen, 1e, singulier)
Ayant regardé fixement cependant le Paulus à le à sanhédrin dit· hommes frères, moi à toute à conscience à bonne j'ai été citoyen à le à Dieu jusqu'à l'extrémité de celle-ci de la de journée.

Braquant-du-regard cependant, Paul, le sanhédrin, il a-parlé-ainsi : [Ô] hommes, frères, moi, [c’est] par toute bonne conscience [que] je me-trouve-avoir-été-citoyen pour Dieu jusqu’à ce jour-ci.

intendens autem concilium Paulus ait viri fratres ego omni conscientia bona conversatus sum ante Deum usque in hodiernum diem


PHILIPPIENS 1:27   πολιτεύεσθε (verbe, impératif, présent, moyen, 2e, pluriel)
Seulement dignement de le de évangile de le de Christ soyez citoyen, afin que soit ayant venu et ayant vu vous soit étant au loin que j'écoute ces autour de vous, en ce que vous tenez debout en à un à esprit, à une à âme luttants en athlète avec à la à croyance de le de évangile

Soyez-citoyens seulement d’une-façon-qui-soit-digne de l’heureuse-proclamation du Christ, afin-que soit étant-venu et vous ayant-vu, soit étant-au-loin, j’écoute-ainsi les-choses au-sujet-de vous : Vous tenez-ferme dans un-seul esprit, par une-seule âme luttant-ensemble-en-athlètes pour la foi de l’heureuse-proclamation…— L’idée de citoyenneté, du vrebe politéuomaï, être-citoyen, évoque un engagement de vie dans la cité, et n’a évidemment rien à voir avec ce que la République Française entend par là depuis la Révolution ! (Cfr. le même terme en Ac 23,11).

tantum digne evangelio Christi conversamini ut sive cum venero et videro vos sive absens audiam de vobis quia stetistis uno spiritu unianimes conlaborantes fide evangelii