πλανήτης <--TOUS--> πλάξ


πλάνος = égareur, égareurs

Type Adjectif
Phonétique planos
Origine De affinité incertaine
Définitions errant, vagabond, errant. trompeur, amenant à l'erreur. un vagabond, un chemineau. celui qui corrompt, imposteur

πλάνος, ον : Adjectif
EN 1 : wandering, leading astray (adjective), a deceiver (subst.)
EN 2 : adj: misleading, deceiving, wandering; as subst: a deceiver, imposter.
FR 1 : errant, égaré (adjectif), trompeur (subst.)
FR 2 : adj: trompeur, trompeur, errant; comme subst: un trompeur, imposteur.

πλάνος : Anglais : leading astray, deceiving -|- Français : égarer, tromper
πλάνος adjectif sg féminin nom

πλάνος d'affinité incertaine, vagabondage (comme un vagabond), c-à-d (implicitement) un imposteur ou misleader, - trompeur, en séduisant.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
πλάνοςadjectif-substantif, nominatif, masculin, singulierégareur2
πλάνοιadjectif-substantif, nominatif, masculin, plurielégareurs2
πλάνοιςadjectif, datif, neutre, plurielà égareurs1



MATTHIEU 27:63   πλάνος (adjectif-substantif, nominatif, masculin, singulier)
disants· Maître, nous fûmes mémorisé en ce que celui-là le égareur dit encore vivant· avec au-delà trois journées je suis éveillé.

… en-parlant-ainsi : Seigneur, nous avons-fait-mémoire que celui-là, l’égareur, a-parlé-ainsi en-vivant encore : [C’est] à-la-suite-de trois jours [que] je suis-éveillé !

dicentes domine recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens post tres dies resurgam


2 CORINTHIENS 6:8   πλάνοι (adjectif-substantif, nominatif, masculin, pluriel)
par de gloire et de dévalorisation, par de diffamation et de euphémie· comme égareurs et vrais,

… à-travers gloire et dévalorisation, à-travers mauvaise-réputation et heureuse-réputation, [tenu à la fois] comme égaré et vrai,

per gloriam et ignobilitatem per infamiam et bonam famam ut seductores et veraces sicut qui ignoti et cogniti


1 TIMOTHEE 4:1   πλάνοις (adjectif, datif, neutre, pluriel)
Le cependant esprit oralement dit en ce que en à postérieurs à moments placeront debout au loin des quelconques de la de croyance gardants à esprits à égareurs et à enseignements de démons,

L’Esprit cependant, [c’est] limpidement [qu’]ilparle-ainsi : Dans [les] moments tardifs, ils se-tiendront-éloignés, quelques-uns, de la foi, s’attachant-aux esprits égarés et à des enseignements de démons…

Spiritus autem manifeste dicit quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide adtendentes spiritibus erroris et doctrinis daemoniorum


2 JEAN 1:7   πλάνοι (adjectif-substantif, nominatif, masculin, pluriel)
En ce que nombreux égareurs sortirent envers le monde, ceux ne pas discourants pareillement Iésous Christ venant en à chair· celui-ci est le égareur et le antichrist.

parce-que de nombreux égareurs sont-sortis envers le monde, eux sui- ne -confessent pas Jésus Christ venant dans [la] chair. [C’est] celui-ci [qui] est l’égareur et l’anti-christ.

quoniam multi seductores exierunt in mundum qui non confitentur Iesum Christum venientem in carne hic est seductor et antichristus


2 JEAN 1:7   πλάνος (adjectif-substantif, nominatif, masculin, singulier)
En ce que nombreux égareurs sortirent envers le monde, ceux ne pas discourants pareillement Iésous Christ venant en à chair· celui-ci est le égareur et le antichrist.

parce-que de nombreux égareurs sont-sortis envers le monde, eux sui- ne -confessent pas Jésus Christ venant dans [la] chair. [C’est] celui-ci [qui] est l’égareur et l’anti-christ.

quoniam multi seductores exierunt in mundum qui non confitentur Iesum Christum venientem in carne hic est seductor et antichristus