πάροικος <--TOUS--> πάροινος


παροιμία = proverbe, proverbes, proverbe, proverbes

Type Nom féminin
Phonétique paroimia
Origine Vient d'un composé de παρά et peut-être d'un dérivé de οἴμαι
παράà côté
οἴμαιimaginer
Définitions proverbe, un dire inhabituel ou différent de la manière usuelle de parler. une parole courante ou rebattue, un proverbe, un dicton. un dire sombre dont les ombres renforcent la vérité enseignée. spécialement un récit symbolique ou au figuré récit ou discours dans lequel une chose est illustrée par l'usage d'assimilations et de comparaisons. une allégorie. métaphore étendue et élaborée

παροιμία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a byword, a parable, an allegory
EN 2 : a cryptic saying, an allegory; a proverb, figurative discourse.
FR 1 : un mot, une parabole, une allégorie
FR 2 : un dicton énigmatique, une allégorie; un proverbe, discours figuratif.

παροιμία : Anglais : proverb, maxim, saw -|- Français : proverbe, maxime, scie
παροιμία nom sg féminin voc attic doric aeolic

παροιμιάζω : Anglais : cite the Proverbs of -|- Français : citer les Proverbes de
παροιμία verbe 1st sg fut ind act doric aeolic contr

παροιμία d'un composé de παρά et peut-être un dérivé de οἴομαι, apparemment un état côte à côte de la supposition, c-à-d (concrètement) un adage, spécialement, un enigmatical ou une illustration fictive : parabole, proverbe.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
παροιμίανnom, accusatif, féminin, singulierproverbe2
παροιμίαιςnom, datif, féminin, plurielà proverbes2
παροιμίαςnom, génitif, féminin, singulierde proverbe1



JEAN 10:6   παροιμίαν (nom, accusatif, féminin, singulier)
Celle-ci la proverbe dit à eux le Iésous, ceux-là cependant non connurent quels était lesquels bavardait à eux.

[C’est selon] cette énigme [qu’]il leur a-parlé, Jésus, cependant-que ceux-là n’ont- pas -connu quelles étaient les-choses qu’il leur adressait.

hoc proverbium dixit eis Iesus illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis


JEAN 16:25   παροιμίαις (nom, datif, féminin, pluriel)
Ceux-ci en à proverbes j'ai bavardé à vous· vient heure lorsque non plus en à proverbes je bavarderai à vous, mais à parole entière autour de le de père j'annoncerai à vous.

Ces-choses-ci, [c’est] en énigmes [que] je me-trouve- vous [les] -avoir-adressées. Elle vient, [l’]heure, lorsque [ce] n’[est] plus en énigmes [que] je m’adresserai, mais [c’est] en totale-franchise [qu’]au-sujet-du Père, je partirai- [le] -proclamer pour vous.

haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis


JEAN 16:25   παροιμίαις (nom, datif, féminin, pluriel)
Ceux-ci en à proverbes j'ai bavardé à vous· vient heure lorsque non plus en à proverbes je bavarderai à vous, mais à parole entière autour de le de père j'annoncerai à vous.

Ces-choses-ci, [c’est] en énigmes [que] je me-trouve- vous [les] -avoir-adressées. Elle vient, [l’]heure, lorsque [ce] n’[est] plus en énigmes [que] je m’adresserai, mais [c’est] en totale-franchise [qu’]au-sujet-du Père, je partirai- [le] -proclamer pour vous.

haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis


JEAN 16:29   παροιμίαν (nom, accusatif, féminin, singulier)
Disent les disciples de lui· voici maintenant en à parole entière tu bavardes et proverbe aucune tu dis.

Ils lui parlent-ainsi, ses apprentis : Vois ! [C’est] maintenant en totale-franchise [que] tu adresses [les propos], et [ce] n’[est] plus- [en] -aucune énigme [que] tu parles.

dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis


2 PIERRE 2:22   παροιμίας (nom, génitif, féminin, singulier)
a arrivé avec à eux ce de la de vrai de proverbe· chien ayant retourné au-dessus sur le en propre vomi, et· truie ayante baignée envers roulement de bourbier.

Elle se-trouve- leur -avoir-été-échue, la [dénonciation] de l’énigme vraie : [Les voici comme] un chienétant-retourné sur le vomissement [qui lui est] en-propre et une truie étant-baignée [étant-retournée] envers un vautrement de bourbier.

contigit enim eis illud veri proverbii canis reversus ad suum vomitum et sus lota in volutabro luti