παροικία <--TOUS--> παροιμία


πάροικος = résidant en maisonnée d'à côté, résidants en maisonnée d'à côté

Type Adjectif
Phonétique paroikos
Origine Vient de παρά et οἶκος
παράà côté
οἶκοςmaison, maisons
Définitions séjourner , gens du dehors , étrangers, demeurant près de, voisinage. dans le Nouveau Testament, un étranger, celui qui vit dans un lieu sans avoir le droit de cité, de citoyenneté métaphorique. sans droit de cité dans le royaume de Dieu. celui qui vit sur terre comme un étranger, un pèlerin sur la terre. des Chrétiens dont la demeure est dans les cieux

πάροικος, ον : Adjectif
EN 1 : dwelling near, foreign
EN 2 : foreign, alien, subst: a foreigner, sojourner.
FR 1 : habitation à proximité, étrangère
FR 2 : étranger, étranger, subst: un étranger, un étranger.

πάροικος : Anglais : dwelling beside -|- Français : habiter à côté
πάροικος adjectif sg masculin nom

πάροικος de παρά et de οἶκος, la possession d'une maison près, c-à-d (comme le nom) un par l'habitant (résident étranger) : étranger, séjour, étranger.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
πάροικονadjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulierrésidant en maisonnée d'à côté1
πάροικοςadjectif-prédicatif, nominatif, masculin, singulierrésidant en maisonnée d'à côté1
πάροικοιadjectif-substantif, nominatif, masculin, plurielrésidants en maisonnée d'à côté1
παροίκουςadjectif-substantif, accusatif, masculin, plurielrésidants en maisonnée d'à côté1



ACTES 7:6   πάροικον (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulier)
bavarda cependant ainsi le Dieu en ce que sera le semence de lui résidant en maisonnée d'à côté en à terre à d’autre et esclavageront lui et maltraiteront ans quatre cents·

Il a-adressé [ces propos] cependant, Dieu : Elle sera, sa semence, résidente-en-maisonnée-d’exil dans une terre autrui, et ils la mettront-en-service-d’esclavage, et ils [lui] feront-du-mal [durant] quatre cents ans.

locutus est autem Deus quia erit semen eius accola in terra aliena et servituti eos subicient et male tractabunt eos annis quadringentis


ACTES 7:29   πάροικος (adjectif-prédicatif, nominatif, masculin, singulier)
fuit cependant Môusês en à le à discours à celui-ci et devint résidant en maisonnée d'à côté en à terre de Madiam, où engendra fils deux.

Il a-fui cependant, Moïse, dans cette parole-ci, et il est-advenu résident-en-maisonnée-d’exil dans une terre de Madiân où il a-engendré deux fils.

fugit autem Moses in verbo isto et factus est advena in terra Madiam ubi generavit filios duos


EPHESIENS 2:19   πάροικοι (adjectif-substantif, nominatif, masculin, pluriel)
Alors donc non plus vous êtes étrangers et résidants en maisonnée d'à côté mais vous êtes co-citoyens de les de saints et domestiques de le de Dieu,

Par conséquent donc vous n’êtes plus des étrangers et des résident-en-maisonnée-d’exil mais vous êtes [les] concitoyens des saints et [la] maisonnée de Dieu…

ergo iam non estis hospites et advenae sed estis cives sanctorum et domestici Dei


1 PIERRE 2:11   παροίκους (adjectif-substantif, accusatif, masculin, pluriel)
Aimés, j'appelle à côté comme résidants en maisonnée d'à côté et peuplants sur le côté tenir au loin de les de charnelles de désirs en fureurs lesquelles des quelconques guerroient en soldat contre de la de âme·

Aimés-d’agapè, je fais-Appel- comme -auprès-de résidents-en-maisonnée-d’exil et de pérégrinants, pour être-au-loin, [vous], des désirs-ardents charnels, lesquels combattent-en-soldats contre l’âme…— Sur la trad résider-en-maison-d’exil, paroïkéô, cfr. Lc 24,18n. –

carissimi obsecro tamquam advenas et peregrinos abstinere vos a carnalibus desideriis quae militant adversus animam