παραφρονία <--TOUS--> παραχειμασία


παραχειμάζω = hiverner à côté

Type Verbe
Phonétique paracheimazo
Origine Vient de παρά et χειμάζομαι
παράà côté
χειμάζομαιtempêter
Définitions hiverner à côté, hiverner à côté

παραχειμάζω : Verbe
EN 1 : to winter at
EN 2 : I pass the winter.
FR 1 : hiverner à
FR 2 : Je passe l'hiver.

παραχειμάζω : Anglais : winter at -|- Français : l'hiver à
παραχειμάζω verbe 1st sg pres subj act

παραχειμάζω de παρά et de χειμάζω, à l'hiver près, c-à-d restent avec pendant la saison pluvieuse : hiver.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
παραχειμάσαιverbe, infinitif, aoriste, actifhiverner à côté2
παρακεχειμακότιverbe, participe, parfait, actif, datif, neutre, singulierà ayant hiverné à côté1
παραχειμάσωverbe, indicatif, futur, actif, 1e, singulierje hivernerai à côté1



ACTES 27:12   παραχειμάσαι (verbe, infinitif, aoriste, actif)
de pas bien placé cependant de le de port de subsistant vers hivernage à côté les en plus nombreux que posèrent dessein être conduit de bas en haut de là, si comment que puissent ayants arrivés envers Foinikas hiverner à côté port de la de Crète regardant selon sud-ouest et selon nord-ouest.

Cependant, le port s’avérant inapte vers l’hivernage, les plus-nombreux ont-placé [le] dessein d’être-conduits-pour-monter de-là, [pour voir] si [et] comment ils pouvaient-avoir-la-puissance, étant-arrivés envers Phénix, d’hiverner, [ce] port de Crète regardant selon le sud-ouest et selon le nord-ouest.

et cum aptus portus non esset ad hiemandum plurimi statuerunt consilium navigare inde si quo modo possent devenientes Phoenice hiemare portum Cretae respicientem ad africum et ad chorum


ACTES 28:11   παρακεχειμακότι (verbe, participe, parfait, actif, datif, neutre, singulier)
Avec au-delà cependant trois mois nous fûmes conduit de bas en haut en à navire à ayant hiverné à côté en à la à île, à Alexandrinus, à marqué à côté à Dioscures.

À-la-suite cependant de trois mois, nous avons-été-conduits-pour-monter dans un navire se-trouvant-avoir-hiverné dans l’île pour Alexandrie, à l’emblème des Dioscures.

post menses autem tres navigavimus in nave alexandrina quae in insula hiemaverat cui erat insigne Castorum


1 CORINTHIENS 16:6   παραχειμάσω (verbe, indicatif, futur, actif, 1e, singulier)
vers vous cependant ayant obtenu je resterai à côté ou aussi je hivernerai à côté, afin que vous moi que vous mandiez en avant où si le cas échéant que j'aille.

… cependant-que [c’est] vers vous, [cela] ayant-été-atteint (= obtenu), [que] je demeurerai-auprès-de [vous], ou aussi [que] je passerai-l’hiver afin-que vous m’escortiez- (= me mandiez-par-avance) là-où le-cas-échéant j’irai.

apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero


TITE 3:12   παραχειμάσαι (verbe, infinitif, aoriste, actif)
Lorsque le cas échéant que je mande Artémas vers toi ou Tuchikos, hâte venir vers moi envers Nicopolis, là car j'ai jugé hiverner à côté.

Lorsque-le-cas-échéant j’aurai-mandé-désormais Artémas vers toi, ou Tychike, hâte-toi de venir vers moi envers Nikopolis. [C’est] là en-effet [que] je me-trouve-avoir-jugé de passer-l’hiver.

cum misero ad te Arteman aut Tychicum festina ad me venire Nicopolim ibi enim statui hiemare