θρέμμα <--TOUS--> θρῆνος


θρηνέω = faire des thrènes

Type Verbe
Phonétique threneo
Origine Vient de θρῆνος
θρῆνοςthrène
Définitions complaindre,complaintes, se lamenter, pleurer, se lamenter. de chanteurs ou chants funèbres, [gémir] se lamenter, déplorer Pour les Synonymes voir entrée 5804

θρηνέω : Verbe
EN 1 : to lament
EN 2 : intrans: I lament, wail; trans: I bewail.
FR 1 : se lamenter
FR 2 : intrans: je déplore, gémis; trans: je pleure.

θρηνέω : Anglais : sing a dirge, wail -|- Français : chanter un chant, pleurnicher
θρηνέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

θρηνέω de θρῆνος, pleurer : déplorez, portez le deuil.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐθρηνήσαμενverbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, plurielnous fîmes des thrènes2
ἐθρήνουνverbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, plurielfaisaient des thrènes1
θρηνήσετεverbe, indicatif, futur, actif, 2e, plurielvous ferez des thrènes1



MATTHIEU 11:17   ἐθρηνήσαμεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, pluriel)
disent· nous flûtâmes à vous et non vous dansâtes, nous fîmes des thrènes et non vous coupâtes.

... parlent-ainsi : Nous avons-joué-de-la-flûte pour vous et vous n’avez- pas -dansé ; nous avons pris-des-chants-funèbres et vous ne vous êtes- pas -donné-de-coups [sur la poirine].

dicunt cecinimus vobis et non saltastis lamentavimus et non planxistis


LUC 7:32   ἐθρηνήσαμεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, pluriel)
semblables sont à jeunes enfants à ces en à agora à étants assis et à sonnants auprès à les uns les autres lesquels dit· nous flûtâmes à vous et non vous dansâtes, nous fîmes des thrènes et non vous pleurâtes.

[C’est] identique [qu’]ils sont à des petits-enfants, ceux qui-s’assoient en place-publique, et [se] convoquant- les-uns- -vers -les-autres, qui parle[nt]-ainsi : nous avons-joué-de-la-flûte pour vous et vous n’avez- pas -dansé ; nous vous avons-pris-un-chant-funèbre, et vous n’avez- pas -pleuré.

similes sunt pueris sedentibus in foro et loquentibus ad invicem et dicentibus cantavimus vobis tibiis et non saltastis lamentavimus et non plorastis


LUC 23:27   ἐθρήνουν (verbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, pluriel)
Suivait cependant à lui nombreux multitude de le de peuple et de femmes lesquelles coupaient et faisaient des thrènes lui.

Cependant, le suivait une nombreuse multitude du peuple et des femmes qui se-donnaient-des-coups [sur la poirine] et prenaient-un-chant-funèbre [pour] lui.

sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum


JEAN 16:20   θρηνήσετε (verbe, indicatif, futur, actif, 2e, pluriel)
amen amen je dis à vous en ce que vous pleurerez et vous ferez des thrènes vous, le cependant monde sera réjoui· vous vous serez attristé, mais la tristesse de vous envers joie deviendra.

Amen, amen, je vous parle-ainsi : Vous pleurerez et vous prendrez-un-chant-funèbre, vous, cependant-que le monde se-réjouira. Vous, vous vous-atristerez, mais votre tristesse, [c’est] envers une joie [qu’]elle adviendra.

amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium