εἴπερ <--TOUS--> εἰρήνη


εἰρηνεύω = pacifier

Type Verbe
Phonétique eireneuo
Origine Vient de εἰρήνη
εἰρήνηpaix
Définitions pacifier,soyez en paix , vivez en paix, faire la paix. cultiver ou rester en paix, en harmonie. être en paix, vivre en paix

εἰρηνεύω : Verbe
EN 1 : to bring to peace, to be at peace
EN 2 : I am peaceful, keep the peace, am at peace.
FR 1 : apporter la paix, être en paix
FR 2 : Je suis paisible, garde la paix, suis en paix.

εἰρηνεύω : Anglais : bring to peace, reconcile -|- Français : ramener la paix, réconcilier
εἰρηνεύω verbe 1st sg pres ind act

εἰρηνεύω de εἰρήνη, pour être (agissent) paisible : soyez à (ayez, vivant dans) la paix, vivez pacifiquement.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
εἰρηνεύετεverbe, impératif, présent, actif, 2e, plurielpacifiez3
εἰρηνεύοντεςverbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, plurielpacifiants1



MARC 9:50   εἰρηνεύετε (verbe, impératif, présent, actif, 2e, pluriel)
beau le sel· si le cas échéant cependant le sel dessalé que devienne, en à quel lui vous assaisonnerez; ayez en à vous-mêmes sel et pacifiez en à les uns les autres.

[C’est] beau [qu’]est le sel. Cependant, si-le-cas-échéant le sel, [c’est] non-salé [qu’]il advient-désormais, en quoi l’assaisonnerez-vous. Ayez en vous-mêmes du sel et vivez-en-paix les-uns- parmi -les-autres.

undefined


ROMAINS 12:18   εἰρηνεύοντες (verbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, pluriel)
si puissant ce hors de vous, avec au-delà de tous de êtres humains pacifiants·

Si [c’est] en-puissance [pour] ce [qui est] issu-de vous, conjointement-avec tous [les] Hommes, vivant-en-paix…

si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes


2 CORINTHIENS 13:11   εἰρηνεύετε (verbe, impératif, présent, actif, 2e, pluriel)
Pour le reste, frères, réjouissez, soyez ajustés complètement, soyez appelés à côté, le même pensez, pacifiez, et le Dieu de la de amour et de paix sera avec au-delà de vous.

Pour-le-reste, frères, réjouissez-vous, refaçonnez-vous, recevez-vous-en-appel, discernez la même-réalité, vivez-en-paix, et le Dieu de l’amour-agapè et de [la] paix sera conjointement-avec vous.

de cetero fratres gaudete perfecti estote exhortamini idem sapite pacem habete et Deus dilectionis et pacis erit vobiscum


1 TESSALONICIENS 5:13   εἰρηνεύετε (verbe, impératif, présent, actif, 2e, pluriel)
et gouverner eux superabondamment en à amour par le fait de le action de eux. pacifiez en à vous-mêmes.

… et de les considérer en-souveraine-surabondance dans [l’]amour-agapè en-raison-de leur œuvre. Vivez-en-paix parmi vous-mêmes.

ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis