δῆμος <--TOUS--> δηνάριον


δημόσιος = publique

Type Adjectif
Phonétique demosios
Origine Vient de δῆμος
δῆμοςdème
Définitions public, publique, en public, publiquement, qui appartient au peuple ou à l'état, dans un lieu public, à la vue de tous

δημόσιος, α, ον : Adjectif
EN 1 : public
EN 2 : public, publicly.
FR 1 : Publique
FR 2 : public, publiquement.

δημόσιος : Anglais : belonging to the people -|- Français : appartenant au peuple
δημόσιος adjectif sg masculin nom

δημόσιος de δῆμος, public, (cas datif singulier féminin comme l'adverbe) en public : fréquent, ouvertement, publiquement.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
δημοσίᾳadjectif, datif, féminin, singulierà publique1
δημοσίᾳadjectif-substantif, datif, féminin, singulierà publique3



ACTES 5:18   δημοσίᾳ (adjectif, datif, féminin, singulier)
et jetèrent dessus les mains sur les envoyés et posèrent eux en à surveillance à publique.

... et ils ont-jeté- les mains -sur [eux], sur les envoyés, et ils les ont-placés en garde publique.

et iniecerunt manus in apostolos et posuerunt illos in custodia publica


ACTES 16:37   δημοσίᾳ (adjectif-substantif, datif, féminin, singulier)
le cependant Paulus déclarait vers eux· ayants pelés nous à publique non condamnés, êtres humains Romains subsistants, jetèrent envers garde, et maintenant en omission nous éjectent; non car, mais ayants venus eux-mêmes nous conduisent dehors.

Cependant, Paul a-déclaré vers eux : Nous ayant-rossés publiquement, sans-jugement-en-condamnation, nous avérant des Hommes Romains, ils [nous] ont-jeté envers une prison et maintenant, [c’est] à-l’insu qu’ils nous jettent-au-dehors ? [Que ce soit] non en-effet ! Mais [qu’]étant-venus, eux, qu’ils nous conduisent-dehors !

Paulus autem dixit eis caesos nos publice indemnatos homines romanos miserunt in carcerem et nunc occulte nos eiciunt non ita sed veniant


ACTES 18:28   δημοσίᾳ (adjectif-substantif, datif, féminin, singulier)
d'une manière bien tendue car à les à Ioudaiens réfutait complètement à publique montrant sûrement par de les de écritures être le Christ Iésous.

[C’est] avec-véhémence en-effet [que], les Juifs, il mettait-bas-les-masques publiquement, montrant-à-voir à-travers les écritures [le fait] pour Jésus d’être le Christ.

vehementer enim Iudaeos revincebat publice ostendens per scripturas esse Christum Iesum


ACTES 20:20   δημοσίᾳ (adjectif-substantif, datif, féminin, singulier)
comme aucun je soustrayai de ces de supportants de ce ne pas annoncer de bas en haut à vous et enseigner vous à publique et selon maisons,

… comment [ce n’est] en-rien-du-tout [que] je me suis-dérobé des [affaires] étant-opportunes [comme] pour ne pas vous proclamer-à-mon-tour et vous enseigner publiquement et dans [les] maisons…

quomodo nihil subtraxerim utilium quo minus adnuntiarem vobis et docerem vos publice et per domos