Γεθσημανῆ <--TOUS--> γελάω


γείτων = voisin, voisins, voisine, voisines

Type Nom masculin/féminin
Phonétique geiton
Origine Vient de γῆ
γῆterre
Définitions voisins, voisines, un voisin

γείτων, ονος, ὁ, ἡ : Nom, Féminin; Nom, Masculin
EN 1 : a neighbor
EN 2 : a neighbor.
FR 1 : une voisine
FR 2 : une voisine.

γείτων : Anglais : neighbour, borderer -|- Français : voisin, frontière
γείτων nom sg masculin nom

γείτων de γῆ, un voisin (comme la contiguïté à sa terre), implicitement, un ami : voisin.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
γείτοναςnom, accusatif, masculin, plurielvoisins2
γείτοναςnom, accusatif, féminin, plurielvoisines1
γείτονεςnom, nominatif, masculin, plurielvoisins1



LUC 14:12   γείτονας (nom, accusatif, masculin, pluriel)
Disait cependant aussi à celui à ayant appelé lui· lorsque le cas échéant que tu fasses déjeuner ou dîner, ne pas sonne de voix les amis de toi ni cependant les frères de toi ni cependant les congénitaux de toi ni cependant voisins riches, de peur que aussi eux que invitent en retour toi et que devienne rétribution à toi.

Cependant, il parlait-ainsi aussi à celui qui-se-trouve- l’ -avoir-appelé : Lorsque-le-cas-échéant tu fais un déjeuner ou un festin, ne donne- pas -de-la-voix [pour] tes amis-d’affections, ni tes frères, ni tes compagnons-de-génération, ni de riches voisins, de-peur-qu’aussi eux ne t’appellent-en-échange-désormais et [que n’]advienne un don-en-rétribution pour toi.

dicebat autem et ei qui se invitaverat cum facis prandium aut cenam noli vocare amicos tuos neque fratres tuos neque cognatos neque vicinos divites ne forte et ipsi te reinvitent et fiat tibi retributio


LUC 15:6   γείτονας (nom, accusatif, masculin, pluriel)
et ayant venu envers le maison appelle ensemble les amis et les voisins disant à eux· soyez réjouis avec à moi, en ce que je trouvai le brebis de moi ce ayant perdu complètement.

et étant-venu envers la maison, il convoque les amis-d’affections et les voisins en- leur -parlant-ainsi : Réjouissez-vous-avec moi parce-que j’ai-trouvé ma brebis, celle qui-se-trouve-savoir-mené-sa-perte.

et veniens domum convocat amicos et vicinos dicens illis congratulamini mihi quia inveni ovem meam quae perierat


LUC 15:9   γείτονας (nom, accusatif, féminin, pluriel)
et ayante trouvée appelle ensemble les amies et voisines disante· soyez réjouis avec à moi, en ce que je trouvai la drachme laquelle je perdis complètement.

Et [l’]ayant-trouvée, elle convoque [ses] amies-d’affections et voisines en-parlant-ainsi : Réjouissez-vous-avec moi parce-que j’ai-trouvé la drachme que j’ai-menée-à-perte.

et cum invenerit convocat amicas et vicinas dicens congratulamini mihi quia inveni dragmam quam perdideram


JEAN 9:8   γείτονες (nom, nominatif, masculin, pluriel)
Les donc voisins et ceux observants lui le plus avant en ce que mendiant était disaient· non celui-ci est celui étant assis et mendiant;

Donc les voisins et ceux qui- l’ -observaient-avec-attention au-premier-temps parce-que [c’est] mendiant [qu’]il était, parlaient-ainsi : Celui-ci n’est-il pas celui s’asseyant et mendiant ?

itaque vicini et qui videbant eum prius quia mendicus erat dicebant nonne hic est qui sedebat et mendicabat alii dicebant quia hic est