βαθύνω <--TOUS--> βαΐον


βαθύς = profond, profonds

Type Adjectif
Phonétique bathus
Origine Vient de la base de βάσις
βάσιςpieds
Définitions profond, profondément, de grand matin, profond

βαθύς, εῖα, ύ : Adjectif
EN 1 : deep
EN 2 : deep (lit. and met.); in the depths of the early morning, while still very early; profound.
FR 1 : Profond
FR 2 : profond (lit. et rencontré.); dans les profondeurs du petit matin, alors qu'il était encore très tôt; profond.

βαθύς : Anglais : deep -|- Français : Profond
βαθύς adjectif sg masculin nom ionic

βαθύς de la base de βάσις, profond (comme descendant), littéralement ou au sens figuré : profondément, très tôt.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
βαθέωςadjectif, génitif, masculin, singulierde profond1
βαθύadjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulierprofond1
βαθεῖadjectif, datif, masculin, singulierà profond1
βαθέαadjectif-substantif, accusatif, neutre, plurielprofonds1



LUC 24:1   βαθέως (adjectif, génitif, masculin, singulier)
à La cependant à une de les de sabbats de aube de profond sur le monument vinrent portantes lesquels préparèrent aromates.

Cependant-que le premier [jour] de la semaine, à l’aube profonde, [c’est] sur le caveau-commémoratif [qu’]elles sont-venues, portant les arômates qu’elles-ont-préparés.

una autem sabbati valde diluculo venerunt ad monumentum portantes quae paraverant aromata


JEAN 4:11   βαθύ (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulier)
Dit à lui la femme· Maître, ni seau tu as et le puits est profond· d'où donc tu as le eau ce vivant;

Elle lui parle-ainsi, // la femme // : Seigneur, [ce] n’[est] pas-même de-quoi-puiser [que] tu as, et le puits est profond ; d’où donc as-tu l’eau, celle [qui est] vivante ?

dicit ei mulier Domine neque in quo haurias habes et puteus altus est unde ergo habes aquam vivam


ACTES 20:9   βαθεῖ (adjectif, datif, masculin, singulier)
siégeant cependant un quelconque adolescent à nom Eutuchos sur de la de fenêtre, étant porté de haut en bas à sommeil à profond de dialoguant de le de Paulus sur en plus nombreux que, ayant été porté de haut en bas au loin de le de sommeil tomba au loin de le de troisième toiture vers le bas et fut levé mort.

S’étant-assis cependant, quelque jeune-homme [répondant] au nom d’Eutychos, sur la fenêtre, étant-alourdi par un sommeil profond — s’entretenant-en-parole, Paul, sur considérablement-plus [qu’à l’accoutumé] —, alourdi depuis le sommeil, il est-tombé depuis le troisième-étage en-bas et a-été-levé, mort.

sedens autem quidam adulescens nomine Eutychus super fenestram cum mergeretur somno gravi disputante diu Paulo eductus somno cecidit de tertio cenaculo deorsum et sublatus est mortuus


APOCALYPSE 2:24   βαθέα (adjectif-substantif, accusatif, neutre, pluriel)
à vous cependant je dis à les à restants à ceux en à Thyatire, autant lesquels non ont la enseignement celle-ci, lesquels des quelconques non connurent les profonds de le de Satan comme disent· non je jette sur vous autre poids,

[C’est] à vous cependant [que] je parle, aux autres-restants, ceux [qui sont] dans Thyatire, autant-de-ceux qui n’ont pas cet enseignement, lesquels n’ont- pas -connu les ‘profondeurs’ du Satan, comme ils parlent. Je ne jette pas sur vous un autre poids.

vobis autem dico ceteris qui Thyatirae estis quicumque non habent doctrinam hanc qui non cognoverunt altitudines Satanae quemadmodum dicunt non mittam super vos aliud pondus